Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Percival Fortescue, leaning against the mantelpiece was addressing the meeting. Прислонившись к каминной полке, речь держал Персиваль Фортескью.
"It's all very well," said Percival. "But the whole position is most unsatisfactory. - Все это прекрасно, - говорил он, - но радоваться совершенно нечему.
The police come and go and don't tell us anything. Полицейские приезжают, уезжают, нам ничего не говорят.
One supposes they're pursuing some line of research. Они якобы заняты какими-то поисками.
In the meantime everything's at a standstill. Но дело и не думает сдвигаться с мертвой точки.
One can't make plans, one can't arrange things for the future." Нельзя ничего предпринимать, нельзя строить планы на будущее.
"It's all so inconsiderate," said Jennifer. "And so stupid." - Как можно так не считаться с людьми? -вставила Дженнифер. - Дурацкое положение.
"There still seems to be this ban against anyone leaving the house," went on Percival. "Still, I think among ourselves we might discuss future plans. - До сих пор нам запрещено уезжать из дому, -продолжал Персиваль. - И все же в своем кругу мы должны обсудить планы на будущее.
What about you, Elaine? Что скажешь ты, Элейн?
I gather you're going to marry - what's-his-name -Gerald Wright? Ты ведь собираешься замуж... забыл, как его зовут... за Джералда Райта, так?
Have you any idea when?" Когда вы хотите пожениться?
"As soon as possible," said Elaine. - Чем быстрее, тем лучше, - ответила Элейн.
Percival frowned. Персиваль нахмурился.
"You mean, in about six months' time?" -То есть через полгода?
"No, I don't. - Нет, раньше.
Why should we wait six months?" Почему мы должны ждать полгода?
"I think it would be more decent," said Percival. - Чтобы соблюсти приличия, - объяснил Персиваль.
"Rubbish," said Elaine. "A month. - Чепуха, - возразила Элейн. - Месяц.
That's the longest we'll wait." Больше мы ждать не намерены.
"Well, it's for you to say," said Percival. "And what are your plans when you are married, if you have any?" - Что ж, тебе решать, - сказал Персиваль. - А когда поженитесь, что думаете делать дальше? Или планов нет?
"We're thinking of starting a school." - Мы хотим открыть школу.
Percival shook his head. Персиваль покачал головой.
"That's a very risky speculation in these times. - В наши дни это рискованно.
What with the shortage of domestic labour, the difficulty of getting an adequate teaching staff -really, Elaine, it sounds all right. Где найти обслуживающий персонал? Где найти толковых учителей? Идея, безусловно, хорошая, дело благое.
But I should think twice about it if I were you." Но на твоем месте, Элейн, я бы как следует подумал.
"We have thought. - Мы уже подумали.
Gerald feels that the whole future of this country lies in right education." Джералд считает, что будущее нашей страны зависит от того, какое образование получат дети.
"I am seeing Mr Billingsley the day after tomorrow," said Percival. "We've got to go into various questions of finance. - Послезавтра я встречаюсь с мистером Биллингсли, - сообщил Персиваль. - Будем обсуждать разные финансовые вопросы.
He was suggesting that you might like to make this money that's been left to you by father into a trust for yourself and your children. Он считает, что деньги, которые оставил тебе отец, есть смысл положить в банк на длительный срок, а доверительный собственник - ты и твои дети.
It's a very sound thing to do nowadays." В наши дни это самое надежное.
"I don't want to do that," said Elaine. "We shall need the money to start up our school. - Нет, - отказалась Элейн. - Деньги нам понадобятся сейчас, чтобы открыть школу.
There's a very suitable house we've heard of for sale. Мы уже нашли подходящий дом, он сейчас сдается.
It's in Cornwall . В Корнуолле.
Beautiful grounds and quite a good house. Прекрасная земля и отличный дом.
It would have to be built on to a good deal - several wings added." Мы хотим пристроить к нему несколько крыльев.
"You mean - you mean you're going to take all your money out of the business? - Ты хочешь сказать... что собираешься забрать из дела все деньги?
Really, Elaine, I don't think you're wise." Знаешь, Элейн, я не думаю, что это разумно.
"Much wiser to take it out than leave it in, I should say," said Elaine. "Businesses are going phut all over the place. - А я считаю, что разумнее их забрать, - осталась при своем мнении Элейн. - Дело-то трещит по швам.
You said yourself, Val, before father died, that things were getting into a pretty bad state." Ты, Валь, сам говорил, когда отец еще был жив, что положение в фирме хуже некуда.
"One says that sort of thing," said Percival vaguely, "but I must say, Elaine, to take out all your capital and sink it in the buying, equipping and running of a school is crazy. - Всякое приходится говорить, - высказался Персиваль неопределенно, - но пойми, Элейн, взять весь свой капитал и вбухать его в покупку, оборудование и оснащение школы - чистое безумие.
If it's not a success look what happens? Если дело не выгорит, что будет?
You're left without a penny." Ты остаешься без единого пенни.
"It will be a success," said Elaine, doggedly. - Выгорит, - продолжала упрямиться Элейн.
"I'm with you." Lance, lying sprawled out in a chair, spoke up encouragingly. "Have a crack at it, Elaine. - А я - за тебя. - Это Ланс, полуразвалившись в кресле, выступил с поддержкой. - Рискни, Элейн.
In my opinion it'll be a damned odd sort of school, but it's what you want to do - you and Gerald. Лично я считаю, что школа эта будет чертовски странной, но ведь именно этого ты хочешь - ты и Джералд.
If you do lose your money you'll at any rate have had the satisfaction of doing what you wanted to do." Если даже потеряешь деньги, у тебя, по крайней мере, останется чувство удовлетворения - ты поступила так, как захотела.
"Just what one might have expected you to say, Lance," said Percival, acidly. - Что еще от тебя можно ждать, Ланс, - кисло заметил Персиваль.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x