Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Well, I did what I could, but Fortescue wouldn't listen to reason. Я сделал все, что мог, но Фортескью не желал прислушиваться к голосу разума.
Really, he seems to have been a changed man." Иногда мне казалось, что его словно подменили.
"But not, I gather, a depressed man," said Inspector Neele. - Но подавлен он не был? - уточнил инспектор Нил.
"No, no. - Нет, нет.
Quite the contrary. Наоборот.
Flamboyant, bombastic." Был какой-то бурлящий, вычурный.
Inspector Neele nodded. Инспектор Нил кивнул.
An idea which had already taken form in his mind was strengthened. Мысль, уже сформировавшаяся в его мозгу, только окрепла.
He thought he was beginning to understand some of the causes of friction between Percival and his father. Кажется, он начинал понимать причины трений между Персивалем и его отцом.
Mr Billingsley was continuing. Мистер Биллингсли между тем продолжал:
"But it's no good asking me about the wife's will. - Но про завещание его жены меня спрашивать бесполезно.
I didn't make any will for her." "No. Я его не составлял.
I know that," said Neele. "I'm merely verifying that she had something to leave. - Это мне известно, - успокоил его Нил. - Я лишь хочу выяснить, было ли ей что оставлять.
In short, a hundred thousand pounds." И я это уже выяснил. У нее было сто тысяч фунтов.
Mr Billingsley was shaking his head violently. Мистер Биллингсли неистово затряс головой:
"No, no, my dear sir. - Нет, мой дорогой сэр, нет.
You're wrong there." Тут вы не правы.
"Do you mean the hundred thousand pounds was only left to her for her lifetime?" - Вы хотите сказать, что эти сто тысяч она должна была получать постепенно в течение всей жизни?
"No - no - it was left to her outright. - Нет... нет, она должна была все получить сразу.
But there was a clause in the will governing that bequest. That is to say, Fortescue's wife did not inherit the sum unless she survived him for one month. Но в завещании был пункт, суть которого в следующем: жена Фортескью вступала в наследство и получала эту сумму не ранее чем через месяц после смерти мужа.
That, I may say, is a clause fairly common nowadays. В наши дни этот пункт вполне обычен.
It has come into operation owing to the uncertainties of air travel. Он появился, потому что летать на самолетах стало небезопасно.
If two people are killed in an air accident, it becomes exceedingly difficult to say who was the survivor and a lot of very curious problems arise." Если в авиакатастрофе погибают двое, очень трудно определить, кто из них унаследовал собственность другого, и возникает множество занятных проблем.
Inspector Neele was staring at him. Инспектор Нил внимательно смотрел на него.
"Then Adele Fortescue had not got a hundred thousand pounds to leave. - Выходит, у Адель Фортескью не было денег, которые перешли бы к кому-то по наследству?
What happens to that money?" Что же случилось со ста тысячами фунтов?
"It goes back into the firm. - Эти деньги вернулись в фирму.
Or rather, I should say, it goes to the residuary legatee." Точнее сказать, к наследнику очищенного от долгов и завещательных отказов имущества.
"And the residuary legatee is Mr Percival Fortescue." - И наследник этот - мистер Персиваль Фортескью.
"That's right," said Billingsley, "it goes to Percival Fortescue. - Совершенно верно, - подтвердил Биллингсли. -Деньги переходят к Персивалю Фортескью.
And with the state the firm's affairs are in," he added unguardedly, "I should say that he'll need it!" А при том состоянии, в каком находится сейчас фирма, - добавил он, забыв о профессиональной этике, - эти деньги ему ох как нужны!
IV 4
"The things you policemen want to know," said Inspector Neele's doctor friend. - Чего только вам, полицейским, не надобно, -проворчал доктор, друг инспектора Нила.
"Come on, Bob, spill it." - Давай, Боб, выкладывай.
"Well, as we're alone together you can't quote me, fortunately! - Так и быть, раз мы с тобой говорим с глазу на глаз и ссылаться на меня ты, слава богу, не можешь!
But I should say, you know, that your idea's dead right. Представь себе, судя по всему, ты абсолютно прав.
G.P.I., by the sound of it all. Сильно смахивает на маниакальный синдром.
The family suspected it and wanted to get him to see a doctor. Семья это подозревала и очень хотела, чтобы он показался доктору.
He wouldn't. Но он наотрез отказался.
It acts just in the way you describe. А проявляется это заболевание именно так, как ты описываешь.
Loss of judgment, megalomania, violent fits of irritation and anger - boastfulness - delusions of grandeur - of being a great financial genius. Неспособность оценить ситуацию, бурные вспышки раздражения и злости, хвастливость, мания величия - например, человек считает себя выдающимся финансовым гением.
Anyone suffering from that would soon put a solvent firm on the rocks - unless he could be restrained - and that's not so easy to do - especially if the man himself has an idea of what you're after. Если такого не остановить, он очень скоро разорит самую платежеспособную фирму, а остановить его не так просто, особенно если он знает, что у вас на уме.
Yes - I should say it was a bit of luck for your friends that he died." Я бы сказал, вашим друзьям просто повезло, что он умер.
"They're no friends of mine," said Neele. - Они мне вовсе не друзья, - вымолвил Нил.
He repeated what he had once said before: "They're all very unpleasant people..." И повторил сказанное как-то раньше: - Все они -очень неприятные люди...
Chapter 19 Глава 19
In the drawing-room at Yewtree Lodge, the whole Fortescue family was assembled. Вся семья Фортескью сидела в гостиной.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x