Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Nice old lady - and very shrewd. Очень симпатичная старушка - и очень проницательная.
She's moved into the house - to be near old Miss Ramsbottom - and I've no doubt she'll get to hear anything that's going." Она перебралась в дом, чтобы быть поближе к своей сверстнице мисс Рэмсботтом, и я не сомневаюсь: все, что происходит в этом доме, станет ей известно.
"What's your next move, Neele?" - Какой ваш следующий шаг, Нил?
"I've an appointment with the London solicitors. - У меня встреча с лондонскими адвокатами.
I want to find out a little more about Rex Fortescue's affairs. Хочу как следует вникнуть в дела Рекса Фортескью.
And though it's old history, I want to hear a little more about the Blackbird Mine." И хоть история эта и старая, хочу выяснить, что произошло на шахте "Дрозды".
III 3
Mr Billingsley, of Billingsley, Horsethorpe & Walters, was an urbane man whose discretion was concealed habitually by a misleading forthcoming manner. Мистер Биллингсли из компании "Биллингсли, Хорсторп и Уолтерс" оказался человеком учтивым, но его обходительные манеры вводили в заблуждение - он был весьма осмотрителен и соблюдал профессиональную этику.
It was the second interview that Inspector Neele had had with him, and on this occasion Mr Billingsley's discretion was less noticeable than it had been on the former one. Инспектор Нил встречался с ним уже вторично, и на сей раз осмотрительность мистера Биллингсли не так бросалась в глаза.
The triple tragedy at Yewtree Lodge had shaken Mr Billingsley out of his professional reserve. Тройная трагедия в "Тисовой хижине" поколебала профессиональные устои мистера Биллингсли.
He was now only too anxious to put all the facts he could before the police. Сейчас он, можно сказать, рвался выложить полиции все имеющиеся в его распоряжении факты.
"Most extraordinary business, this whole thing," he said. "A most extraordinary business. - В высшей степени удивительное дело, - сказал он. - В высшей степени.
I don't remember anything like it in all my professional career." За свою профессиональную карьеру ничего подобного я не припомню.
"Frankly, Mr Billingsley," said Inspector Neele, "we need all the help we can get." - Говоря откровенно, мистер Биллингсли, -признался инспектор Нил, - мы очень рассчитываем на вашу помощь.
"You can count on me, my dear sir. - Дорогой сэр, помогу, чем смогу.
I shall be only too happy to assist you in every way I can." Буду рад оказать всяческое содействие.
"First let me ask you how well you knew the late Mr Fortescue, and how well do you know the affairs of his firm?" - Прежде всего позвольте спросить, хорошо ли вы знали покойного мистера Фортескью и дела его фирмы?
"I knew Rex Fortescue fairly well. - Рекса Фортескью я знал достаточно хорошо.
That is to say I've known him for a period of, well, sixteen years I should say. Мы были знакомы лет, если не ошибаюсь, шестнадцать.
Mind you, we are not the only firm of solicitors he employed, not by a long way." Но мы не единственная адвокатская фирма, чьими услугами он пользовался, далеко не единственная.
Inspector Neele nodded. Инспектор Нил кивнул.
He knew that. Об этом он знал.
Billingsley, Horsethorpe & Walters were what one might describe as Rex Fortescue's reputable solicitors. "Биллингсли, Хорсторп и Уолтерс" вели, если так можно выразиться, солидные дела Рекса Фортескью.
For his less reputable dealings he had employed several different and slightly less scrupulous firms. Для проведения менее солидных операций он нанимал другие фирмы, не отличавшиеся особой щепетильностью.
"Now what do you want to know?" continued Mr Billingsley. "I've told you about his will. - Что же вас интересует? - осведомился мистер Биллингсли. - Про его завещание я уже рассказал.
Percival Fortescue is the residuary legatee." Наследник очищенного от долгов и завещательных отказов имущества - Персиваль Фортескью.
"I'm interested now," said Inspector Neele, "in the will of his widow. - Меня сейчас интересует, - перешел к делу инспектор Нил, - завещание его вдовы.
On Mr Fortescue's death she came into the sum of one hundred thousand pounds, I understand?" После смерти мистера Фортескью она унаследовала сто тысяч фунтов, так?
Billingsley nodded his head. Биллингсли кивнул.
"A considerable sum of money," he said, "and I may tell you in confidence, Inspector, that it is one the firm could ill have afforded to pay out." - Немалая сумма, - сказал он, - и могу вам сообщить по секрету, инспектор, что фирма Фортескью с большим трудом смогла бы выплатить такие деньги.
"The firm, then, is not prosperous?" - Разве эта фирма не процветает?
"Frankly," said Mr Billingsley, "and strictly between ourselves, it's drifting on to the rocks and has been for the last year and a half." - Говоря откровенно, - ответил мистер Биллингсли, - но только строго между нами, последние полтора года они здорово сидят на мели.
"For any particular reason?" - На то есть какая-то причина?
"Why yes. - Конечно.
I should say the reason was Rex Fortescue himself. Я бы сказал, что причина - сам Рекс Фортескью.
For the last year Rex Fortescue's been acting like a madman. Весь прошлый год он вел себя как безумец.
Selling good stock here, buying speculative stuff there, talking big about it all the time in the most extraordinary way. Надежные акции продавал, сомнительные покупал, про свои дела молол языком направо и налево, да еще как!
Wouldn't listen to advice. От советов отмахивался.
Percival - the son, you know - he came here urging me to use my influence with his father. Персиваль - это его сын - приходил сюда, просил, чтобы я как-то повлиял на отца.
He'd tried, apparently and been swept aside. Он сам, видимо, пытался, но тот отшвырнул его в сторону.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x