Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Is that the tall dark man with a pretty taste in suede shoes?" Это высокий брюнет, отдающий предпочтение замшевым туфлям?
"Yes. -Да.
He also was out for a walk that afternoon, and he also left the hotel and walked past Yewtree Lodge. В тот день он тоже выходил под вечер на прогулку и направился в сторону "Тисовой хижины".
You did not notice him in the road by any chance?" Вы случайно его не заметили?
"No. - Нет.
No. Нет.
I can't say I did." Чего не было, того не было.
Gerald Wright looked for the first time faintly worried. Впервые на лице Джералда Райта обозначилось слабое беспокойство.
Inspector Neele said thoughtfully: Инспектор Нил задумчиво произнес:
"It wasn't really a very nice afternoon for walking, especially after dark in a muddy lane. - Время-то для гулянья было не самое подходящее, ведь уже стемнело, да и в проулке, как вы говорите, стояла грязь.
Curious how energetic everyone seems to have felt." Прямо любопытно - откуда у людей столько энергии?
IV 4
On Inspector Neele's return to the house he was greeted by Sergeant Hay with an air of satisfaction. Когда инспектор Нил вернулся в "Тисовую хижину", его приветствовал сержант Хей, явно довольный.
"I've found out about the blackbirds for you, sir," he said. - Я выяснил насчет дроздов, сэр, как вы просили, -отчитался он.
"You have, have you?" - Неужели?
"Yes, sir, in a pie they were. - Да, сэр, они были в пироге.
Cold pie was left out for Sunday night's supper. В холодном пироге, который оставили для воскресного ужина.
Somebody got at that pie in the larder or somewhere. Он лежал в погребе или еще где-то, и кто-то до него добрался.
They'd taken off the crust and they'd taken out the veal and 'am what was inside it, and what d'you think they put in instead? Снял корочку, вытащил изнутри телятину с ветчиной, а сунул туда знаете что?
Some stinkin' blackbirds they got out of the gardener's shed. Протухших дроздов, которые висели в сарае у садовника.
Nasty sort of trick to play, wasn't it?" Шутка-то вышла с душком, верно?
"'Wasn't that a dainty dish to set before the king?'" said Inspector Neele. - "Снилось ли такое блюдо королю?" -продекламировал инспектор Нил и пошел прочь.
He left Sergeant Hay staring after him. Сержант Хей недоуменно посмотрел ему вслед.
Chapter 18 Глава 18
I 1
"Just wait a minute," said Miss Ramsbottom. "This Patience is going to come out." - Минуточку, - сказала мисс Рэмсботтом. -Кажется, пасьянс сейчас выйдет.
She transferred a king and his various impedimenta into an empty space, put a red seven on a black eight, built up the four, five and six of spades on her foundation heap, made a few more rapid transfers of cards and then leaned back with a sigh of satisfaction. Она переложила на освободившееся место короля со всей его свитой, перенесла красную семерку на черную восьмерку, скинула четверку, пятерку и шестерку пик в сброс, сделала еще несколько перемещений - и, удовлетворенно вздохнув, откинулась на спинку кресла.
"That's the Double Jester," she said. - Ай да я! - заключила она. - Прямо мастерица!
"It doesn't often come out." Она была явно довольна.
She leaned back in a satisfied fashion, then raised her eyes at the girl standing by the fireplace. Подняв глаза, она взглянула на стоявшую у камина девушку.
"So you're Lance's wife," she said. - Значит, вы - жена Ланса, - сказала она.
Pat, who had been summoned upstairs to Miss Ramsbottom's presence, nodded her head. Пэт, которой было велено явиться пред очи мисс Рэмсботтом, согласно кивнула.
"Yes," she said. - Да, - подтвердила она.
"You're a tall girl," said Miss Ramsbottom, "and you look healthy." - Вы очень высокая, - заметила мисс Рэмсботтом. -И вид у вас вполне здоровый.
"I'm very healthy." - На здоровье не жалуюсь.
Miss Ramsbottom nodded in a satisfied manner. Мисс Рэмсботтом удовлетворенно кивнула.
"Percival's wife is pasty," she said. "Eats too many sweets and doesn't take enough exercise. - У Персиваля жена - размазня, - сообщила она. -Объедается сладким, спортом не занимается.
Well sit down, child, sit down. Садись, дитя мое, садись.
Where did you meet my nephew?" Где ты познакомилась с моим племянником?
"I met him out in Kenya when I was staying there with some friends." - В Кении, я какое-то время жила там у друзей.
"You've been married before, I understand." -Ты, я знаю, уже была замужем.
"Yes. -Да.
Twice." Два раза.
Miss Ramsbottom gave a profound sniff. Мисс Рэмсботтом звучно хмыкнула.
"Divorce, I suppose." - Разводилась, стало быть.
"No," said Pat. - Нет, - ответила Пэт.
Her voice trembled a little. "They both - died. Голос ее чуть задрожал. - Они оба... умерли.
My first husband was a fighter pilot. Первый муж был летчиком.
He was killed in the war." Погиб на войне.
"And your second husband? - А второй?
Let me see - somebody told me. Подожди... кто-то мне говорил.
Shot himself, didn't he?" Застрелился, да?
Pat nodded. Пэт кивнула.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x