Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At least, not a walk, I played a few holes of golf." Но не прогуляться, я немного поиграл в гольф.
Inspector Neele said gently: Инспектор Нил мягко поправил его:
"I think not, Mr Dubois... Not that particular day... The porter here noticed you walking down the road towards Yewtree Lodge." -Боюсь, вы ошибаетесь, мистер Дюбуа... Гольф был не в тот день... Гостиничный швейцар заметил, как вы направились в сторону "Тисовой хижины".
Dubois's eyes met his, then shied away again nervously. Их взгляды встретились, и Дюбуа нервно отвел глаза в сторону.
"I'm afraid I can't remember. Inspector." - Боюсь, инспектор, я просто не помню.
"Perhaps you actually went to call upon Mrs Fortescue?" - Может быть, вы решили нанести визит миссис Фортескью?
Dubois said sharply: Дюбуа категорически возразил:
"No. - Нет.
No, I didn't do that. Этого не было.
I never went near the house." К их дому я и близко не подходил.
"Where did you go, then?" - Куда же вы пошли?
"Oh, I - went on down the road, down as far as the Three Pigeons and then I turned around and came back by the links." -Я... по дороге, я дошел до "Трех голубков", а вернулся через поле для гольфа.
"You're quite sure you didn't go to Yewtree Lodge?" - Вы уверены, что не заходили в "Тисовую хижину"?
"Quite sure. Inspector." - Совершенно уверен, инспектор.
The Inspector shook his head. Инспектор покачал головой.
"Come, now, Mr Dubois," he said, "it's much better to be frank with us, you know. - Право, мистер Дюбуа, - сказал он, - в ваших же интересах быть с нами откровенным.
You may have had some quite innocent reason for going there." Допускаю, что обстоятельства, побудившие вас зайти туда, достаточно невинны.
"I tell you I never went to see Mrs Fortescue that day." - Говорю еще раз, что в тот день я миссис Фортескью не навещал.
The Inspector stood up. Инспектор поднялся.
"You know, Mr Dubois," he said pleasantly, "I think we'll have to ask you for a statement and you'll be well advised and quite within your rights in having a solicitor present when you are making that statement." - Знаете что, мистер Дюбуа, - сказал он дружелюбно, - пожалуй, мы вас попросим дать письменные показания, как и положено, при составлении этого документа может присутствовать ваш адвокат.
The colour fled from Mr Dubois's face, leaving it a sickly greenish colour. Кровь отхлынула от лица мистера Дюбуа, оно болезненно позеленело.
"You're threatening me," he said. "You're threatening me." - Вы мне угрожаете, - сказал он. - Вы мне угрожаете.
"No, no, nothing of the kind." Inspector Neele spoke in a shocked voice. "We're not allowed to do anything of that sort. - Нет, нет, вовсе нет. - Казалось, инспектор по-настоящему шокирован. - Нам это категорически запрещается.
Quite the contrary. I'm actually pointing out to you that you have certain rights." Наоборот, я подсказываю вам, что у вас есть определенные права.
"I had nothing to do with it at all, I tell you! - Говорю вам, ко всей этой истории я не имею ни малейшего отношения.
Nothing to do with it." Ни малейшего.
"Come now, Mr Dubois, you were at Yewtree Lodge round about half-past four on that day. - Перестаньте, мистер Дюбуа, в тот день, примерно в половине пятого, вы были в "Тисовой хижине".
Somebody looked out of the window, you know, and saw you." Кое-кто выглянул в окно и увидел вас.
"I was only in the garden. - Я был только в саду.
I didn't go into the house." В дом не заходил.
"Didn't you?" said Inspector Neele. "Are you sure? - Нет? - переспросил инспектор Нил. - Уверены?
Didn't you go in by the side door, and up the stairs to Mrs Fortescue's sitting-room on the first floor? А через боковую дверь не входили, не поднимались по ступенькам и в гостиную миссис Фортескью не заходили?
You were looking for something, weren't you, in the desk there?" И в ее письменном столе ничего не искали?
"You've got them, I suppose," said Dubois sullenly. "That fool Adele kept them, then - she swore she burnt them - But they don't mean what you think they mean." - Надо полагать, они у вас, - угрюмо произнес Дюбуа. - Эта дура Адель сохранила письма, хотя поклялась мне, что сожжет их. Но они вовсе не означают того, что вы думаете.
"You're not denying, are you, Mr Dubois, that you were a very close friend of Mrs Fortescue's?" - Но вы не отрицаете, мистер Дюбуа, что были близким другом миссис Фортескью?
"No, of course I'm not. - Нет, конечно.
How can I when you've got the letters? Как я могу это отрицать, когда мои письма у вас?
All I say is, there's no need to go reading any sinister meaning into them. Я лишь прошу не вкладывать в них зловещий смысл.
Don't think for a moment that we - that she - ever thought of getting rid of Rex Fortescue. Как вам только в голову пришло, что мы... что она... замышляли избавиться от Рекса Фортескью?
Good God, I'm not that kind of man!" Господи, да я совсем не такой человек!
"But perhaps she was that kind of woman?" - Но может быть, такая - она?
"Nonsense," cried Vivian Dubois, "wasn't she killed too?" - Чепуха, - воскликнул Вивиан Дюбуа. - Ведь ее тоже убили!
"Oh yes, yes." - О да, да.
"Well, isn't it natural to believe that the same person who killed her husband killed her?" - Так не естественно ли предположить, что один и тот же человек убил сначала мужа, а потом жену?
"It might be. - Возможно.
It certainly might be. Вполне возможно.
But there are other solutions. Но не исключены и другие решения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x