Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Oh, yes. - Да, пожалуйста.
Yes, of course. Inspector. Конечно, инспектор.
It's all so dreadful, isn't it? Какой все-таки ужас, да?
So very dreadful." В голове не укладывается.
She sat down rather nervously in an armchair. И она, все еще нервничая, опустилась в кресло.
Inspector Neele sat down in the small, straight chair near her. Инспектор Нил сел рядом на небольшой стул с прямой спинкой.
He studied her rather more carefully than he had done heretofore. До сих пор он к миссис Персиваль Фортескью как-то не приглядывался, но сейчас решил этот пробел восполнить.
In some ways a mediocre type of woman, he thought - and thought also that she was not very happy. Далеко не красавица, во многих отношениях посредственность... к тому же не очень счастлива.
Restless, unsatisfied, limited in mental outlook, yet he thought she might have been efficient and skilled in her own profession of hospital nurse. Нетерпеливая, чем-то недовольная, не шибко умная, и все же... медсестра она, скорее всего, была неплохая, деловитая и умелая.
Though she had achieved leisure by her marriage with a well-to-do man, leisure had not satisfied her. Выйдя замуж за состоятельного человека, она обрела свободу, но, кажется, эта свобода не приносила ей удовлетворения.
She bought clothes, read novels and ate sweets, but he remembered her avid excitement on the night of Rex Fortescue's death, and he saw in it not so much a ghoulish satisfaction but rather a revelation of the arid deserts of boredom which encompassed her life. Она развлекалась тем, что покупала одежду, читала романы и ела сладости, но Нил помнил, какое всепоглощающее возбуждение охватило ее в день смерти Рекса Фортескью, и это, по его мнению, было не какое-то дьявольское злорадство, нет, просто жизнь ее была окружена бесплодными пустынями скуки.
Her eyelids fluttered and fell before his searching glance. Под его испытующим взглядом ресницы ее затрепетали и опустились.
They gave her the appearance of being both nervous and guilty, but he could not be sure that that was really the case. Казалось, она нервничает, ее мучает чувство вины... но, возможно, ему это только казалось.
"I'm afraid," he said soothingly, "we have to ask people questions again and again. - К сожалению, - заговорил он успокоительно, -приходится снова и снова задавать вопросы.
It must be very tiresome for you all. Вас всех это, конечно, утомляет.
I do appreciate that, but so much hangs, you understand, on the exact timing of events. Я вас прекрасно понимаю, но что делать, если многое не стыкуется, например, мне так и не ясно, когда и что произошло.
You came down to tea rather late, I understand? Вы ведь к чаю вышли довольно поздно, да?
In fact. Miss Dove came up and fetched you." Собственно говоря, за вами поднялась мисс Доув?
"Yes. -Да.
Yes, she did. Точно.
She came and said tea was in. Она заглянула ко мне и сказала, что чай готов.
I had no idea it was so late. Я и понятия не имела, что уже так поздно.
I'd been writing letters." Я писала письма.
Inspector Neele just glanced over at the writing-desk. Инспектор Нил бросил мимолетный взгляд на письменный стол.
"I see," he said. "Somehow, or other, I thought you'd been out for a walk." - Понятно, - сказал он. - А мне показалось, что вы были на прогулке.
"Did she say so? - Это она вам сказала?
Yes - now I believe you're right. Знаете, а ведь верно.
I had been writing letters, then it was so stuffy and my head ached so I went out and - er - went for a walk. Я и вправду писала письма, но потом мне стало как-то душно, заболела голова, и я вышла... прогуляться.
Only round the garden." Так, пройтись по саду.
"I see. - Понятно.
You didn't meet anyone?" Никого не встретили?
"Meet anyone?" She stared at him. "What do you mean?" - Встретила? - Она уставилась на него. - Кого я могла встретить?
"I just wondered if you'd seen anybody or anybody had seen you during this walk of yours." - Я просто хочу знать: пока гуляли по саду, никого не видели? Может, кто-то видел вас?
"I saw the gardener in the distance, that's all." She was looking at him suspiciously. - Ну, видела издалека садовника, вот и все. - Она смотрела на него с подозрением.
"Then you came in, came up here to your room and you were just taking your things off when Miss Dove came in to tell you that tea was ready?" - Потом вы вернулись, поднялись к себе в комнату и как раз снимали верхнюю одежду, когда к вам зашла мисс Доув и пригласила к чаю?
"Yes. -Да.
Yes, and so I came down." Да, и я пошла вниз.
"And who was there?" - Кого вы там застали?
"Adele and Elaine, and a minute or two later Lance arrived. - Адель и Элейн, еще через несколько минут появился Ланс.
My brother-in-law, you know. Мой деверь.
The one who's come back from Kenya ." Он вернулся из Кении.
"And then you all had tea?" - И вам всем подали чай?
"Yes, we had tea. -Да.
Then Lance went up to see Aunt Effie and I came up here to finish my letters. Потом Ланс поднялся к тетушке Эффи, а я пришла сюда, закончить письма.
I left Elaine there with Adele." С Адель осталась Элейн.
He nodded reassuringly. Нил кивнул, как бы подбадривая собеседницу.
"Yes. - Правильно.
Miss Fortescue seems to have been with Mrs Fortescue for quite five or ten minutes after you left. Видимо, мисс Фортескью посидела с миссис Фортескью еще минут пять-десять после вашего ухода.
Your husband hadn't come home yet?" А ваш муж к тому времени не вернулся?
"Oh no. - О нет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x