Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And who is this friend?" И кто же этот друг?
"It's a Mr Gerald Wright. - Некто мистер Джералд Райт.
He's a schoolmaster. Он школьный учитель.
He - he's staying at the Golf Hotel." Сейчас живет в гостинице "Гольф".
"A very close friend, perhaps?" - Это ваш близкий друг?
Inspector Neele gave an avuncular beam which added at least fifteen years to his age. Инспектор Нил засиял, как добрый дядюшка, и сразу приобрел вид умудренного годами человека.
"We may expect an interesting announcement shortly, perhaps?" - Мы что же, скоро услышим что-то весьма интересное?
He felt almost compunction as he saw the awkward gesture of the girl's hand and the flush on her face. Ему на мгновение стало стыдно, ибо девушка залилась краской и неловко взмахнула рукой, словно защищаясь.
She was in love with the fellow all right. Конечно же, она была влюблена в этого Джералда.
"We - we're not actually engaged and of course we couldn't have it announced just now, but - well, yes I think we do - I mean we are going to get married." -Мы... пока не обручены, и сейчас не время объявлять о помолвке... но, я думаю, вы правы... то есть вообще-то мы собираемся пожениться.
"Congratulations," said Inspector Neele pleasantly. "Mr Wright is staying at the Golf Hotel, you say? - Поздравляю, - со всей теплотой сказал инспектор Нил. - Значит, мистер Райт остановился в гостинице "Гольф"?
How long has he been there?" И давно?
"I wired him when Father died." - Когда умер отец, я послала ему телеграмму.
"And he came at once. -И он сразу приехал.
I see," said Inspector Neele. Понятно, - сказал инспектор Нил.
He used this favourite phrase of his in a friendly and reassuring way. Это его любимое словечко на сей раз прозвучало дружелюбно и успокаивающе.
"What did Mrs Fortescue say when you asked her about his coming here?" - И что вам ответила миссис Фортескью?
"Oh, she said, all right, I could have anybody I pleased." - Она сказала, разумеется, я могу принимать здесь кого угодно.
"She was nice about it then?" -То есть она была очень любезна?
"Not exactly nice. - Ну не то что любезна.
I mean, she said -" Она еще сказала...
"Yes, what else did she say?" -Так что еще она сказала?
Again Elaine flushed. Элейн снова вспыхнула.
"Oh, something stupid about my being able to do a lot better for myself now. - Какую-то глупость насчет того, что я могла бы найти себе партию и получше.
It was the sort of thing Adele would say." Это на нее очень похоже.
"Ah, well," said Inspector Neele soothingly, "relations say these sort of things." - Ну что ж, - примирительно произнес инспектор Нил, - родственники говорят и не такое.
"Yes, yes, they do. - Да, вы правы.
But people often find it difficult to - to appreciate Gerald properly. Просто многие... не способны оценить Джералда по достоинству.
He's an intellectual, you see, and he's got a lot of unconventional and progressive ideas that people don't like." Знаете, он очень умный, у него много нестандартных и прогрессивных мыслей, и людям это не нравится.
"That's why he didn't get on with your father?" - Поэтому он и не нашел общего языка с вашим отцом?
Elaine flushed hotly. Элейн просто запылала от смущения.
"Father was very prejudiced and unjust. - Отец был заранее настроен против Джералда, несправедлив к нему.
He hurt Gerald's feelings. Он оскорбил Джералда.
In fact, Gerald was so upset by my father's attitude that he went off and I didn't hear from him for weeks." Джералд так расстроился, что уехал, и несколько месяцев от него вообще не было вестей.
And probably wouldn't have heard from him now if your father hadn't died and left you a packet of money, Inspector Neele thought. Ты, бедняжка, так бы их и не дождалась, не сыграй твой папочка в ящик и не оставь тебе кучу денег, - вот что подумал инспектор Нил.
Aloud he said: А вслух сказал:
"Was there any more conversation between you and Mrs Fortescue?" - Больше вы с миссис Фортескью ни о чем не говорили?
"No. No, I don't think so." - Нет, нет, больше ни о чем.
"And that was about twenty-five-past five and Mrs Fortescue was found dead at five minutes to six. - Было примерно двадцать пять шестого, а без пяти шесть миссис Фортескью нашли мертвой.
You didn't return to the room during that half-hour?" За эти полчаса вы в библиотеку не возвращались?
"No." - Нет.
"What were you doing?" - А чем вы занимались?
"I - I went out for a short walk." -Я... пошла прогуляться.
"To the Golf Hotel?" -К "Гольфу"?
"I - well, yes, but Gerald wasn't in." -Я... да, но Джералда там не было.
Inspector Neele said, "I see" again, but this time with a rather dismissive effect. Инспектор Нил снова сказал свое "понятно", на сей раз как бы намекая на то, что разговор окончен.
Elaine Fortescue got up and said: Элейн Фортескью поднялась и спросила:
"Is that all?" - Это все?
"That's all, thank you. Miss Fortescue." - Да, мисс Фортескью, спасибо.
As she got up to go, Neele said casually: Она пошла к выходу, но тут Нил спросил как бы между делом:
"You can't tell me anything about blackbirds, can you?" - Вам что-нибудь известно насчет дроздов?
She stared at him. Она уставилась на него.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x