Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He added, "Who's the demure piece of goods who let me in?" Потом добавил: - А кто мне открыл дверь? Этакая якобы застенчивая скромница?
Adele looked surprised. Адель удивилась:
"Didn't Crump let you in? - Разве вам открыл не Крамп?
The butler? Дворецкий?
Oh no, I forgot. Ах да, я забыла.
It's his day out today. Он сегодня выходной.
But surely Gladys -" Но про Глэдис не скажешь...
Lance gave a description. "Blue eyes, hair parted in the middle, soft voice, butter wouldn't melt in the mouth. - Голубые глаза, - взялся описывать Ланс, -пробор посредине, ангельский голосок, тихоня тихоней.
What goes on behind it all, I wouldn't like to say." Ну а что за всем этим скрывается, лучше не говорить.
"That," said Jennifer, "would be Mary Dove." - Это, - догадалась Дженнифер, - Мэри Доув.
Elaine said: "She sort of runs things for us." - Она у нас вроде домоправительницы, - пояснила Элейн.
"Does she, now?" - Особенно сейчас.
Adele said: "She's really very useful." - Хозяйство она ведет неплохо, - заметила Адель.
"Yes," said Lance thoughtfully, "I should think she might be." - Да, - задумчиво согласился Ланс. - Судя по ее виду, так оно и есть.
"But what is so nice is," said Jennifer, "that she knows her place. - Но она еще тем хороша, - добавила Дженнифер, - что знает свое место.
She never presumes, if you know what I mean." Не берет на себя больше, чем ей положено.
"Clever Mary Dove," said Lance, and helped himself to another piece of chocolate cake. - Благоразумная голубка Мэри, - заключил Ланс и отрезал себе еще кусочек шоколадного пирога.
Chapter 12 Глава 12
I 1
"So you've turned up again like a bad penny," said Miss Ramsbottom. - Значит, ты снова объявился, как фальшивая монета, - сказала мисс Рэмсботтом.
Lance grinned at her. Ланс осклабился в улыбке.
"Just as you say, Aunt Effie." - Ваша правда, тетушка Эффи.
"Humph!" Miss Ramsbottom sniffed disapprovingly. Мисс Рэмсботтом неодобрительно фыркнула.
"You've chosen a nice time to do it. - Нечего сказать, подходящее выбрал времечко.
Your father got himself murdered yesterday, the house is full of police poking about everywhere, grubbing in the dustbins, even. Твоего отца вчера убили, по дому шастает полиция и всюду сует нос, даже залезает в мусорные ящики.
I've seen them out of the window." Я сама из окна видела.
She paused, sniffed again, and asked, Она умолкла, снова фыркнула и спросила:
"Got your wife with you?" -Ты привез с собой жену?
"No. - Нет.
I left Pat in London ." Пэт я оставил в Лондоне.
"That shows some sense. - Разумно.
I shouldn't bring her here if I were you. На твоем месте я поступила бы так же.
You never know what might happen." Мало ли что может приключиться.
"To her? - С ней?
To Pat?" С Пэт?
"To anybody," said Miss Ramsbottom. - С кем угодно, - отрезала мисс Рэмсботтом.
Lance Fortescue looked at her thoughtfully. Ланс Фортескью задумчиво посмотрел на нее.
"Got any ideas about it all, Aunt Effie?" he asked. - Вам что-то известно, тетушка Эффи? - спросил он.
Miss Ramsbottom did not reply directly. Мисс Рэмсботтом не стала отвечать прямо.
"I had an Inspector here yesterday asking me questions. - Вчера ко мне с расспросами приходил инспектор.
He didn't get much change out of me. Ну, много он из меня не вытряс.
But he wasn't such a fool as he looked, not by a long way." She added with some indignation, "What your grandfather would feel if he knew we had the police in the house - it's enough to make him turn in his grave. Но он совсем не такой дурак, каким прикидывается, далеко не дурак. - Вдруг она вознегодовала: - Что бы сказал твой дед, узнай он, что в доме была полиция, - несчастный перевернулся бы в гробу!
A strict Plymouth Brother he was all his life. Ведь он всю жизнь был членом "Плимутской братии", сектантом до мозга костей.
The fuss there was when he found out I'd been attending Church of England services in the evening! Помню, какой он шум поднял, когда узнал, что я по вечерам хожу в англиканскую церковь!
And I'm sure that was harmless enough compared to murder." А ведь в этом по сравнению с убийством ничего дурного нет.
Normally Lance would have smiled at this, but his long, dark face remained serious. Обычно Ланс отвечал на подобные тирады улыбкой, но сейчас его удлиненное, обрамленное темными волосами лицо оставалось серьезным.
He said: Он сказал:
"D'you know, I'm quite in the dark after having been away so long. - Тетушка, меня ведь долго не было, я много чего не знаю.
What's been going on here of late?" Что здесь вообще происходит?
Miss Ramsbottom raised her eyes to heaven. Мисс Рэмсботтом подняла глаза к небу.
"Godless doings," she said firmly. - Деяниями господними тут и не пахнет, - твердо сказала она.
"Yes, yes, Aunt Effie, you would say that anyway. - Да, да, тетушка Эффи, других слов я от тебя и не ждал.
But what gives the police the idea that Dad was killed here, in this house?" Но с чего полицейским взбрело в голову, что папу убили здесь, в этом доме?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x