Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She was rather surprised to see Jennifer Fortescue with her outdoor clothes on. К своему удивлению, Дженнифер Фортескью она застала в верхней одежде.
She was just divesting herself of a long camel-hair coat. Та как раз разоблачалась - снимала длинное пальто из верблюжьей шерсти.
"I didn't know you'd been out," said Mary. - Я и не знала, что вы куда-то уходили, - сказала Мэри.
Mrs Percival sounded slightly out of breath. Миссис Персиваль еще не успела перевести дух.
"Oh, I was just in the garden, that's all. - Просто была в саду, вот и все.
Just getting a little air. Дышала воздухом.
Really, though, it was too cold. Но на улице очень холодно.
I shall be glad to get down to the fire. Я с радостью спущусь к камину.
The central heating here isn't as good as it might be. Центральное отопление могло бы работать лучше.
Somebody must speak to the gardeners about it, Miss Dove." Пусть кто-то скажет об этом садовникам, мисс Д°у в-
"I'll do so," Mary promised. - Скажу, - пообещала Мэри.
Jennifer Fortescue dropped her coat on a chair and followed Mary out of the room. Бросив пальто на спинку стула, Дженнифер Фортескью вышла из комнаты следом за Мэри.
She went down the Stairs ahead of Mary, who drew back a little to give her precedence. На лестнице Мэри пропустила ее вперед.
In the hall, rather to Mary's surprise, she noticed the tray of eatables was still there. В холле Мэри, опять-таки к своему удивлению, заметила: поднос со сладким стоит на прежнем месте.
She was about to go out to the pantry and call to Gladys when Adele Fortescue appeared in the door of the library, saying in an irritable voice: Она уже направилась в буфетную кликнуть Глэдис, но тут в дверях библиотеки появилась Адель Фортескью и раздраженно вопросила:
"Aren't we ever going to have anything to eat for tea?" - Нам собираются что-нибудь подавать к чаю?
Quickly Mary picked up the tray and took it into the library, disposing the various things on low tables near the fireplace. Мэри быстро подхватила поднос и внесла его в библиотеку, расставила тарелки и вазочки со сладким на низких столиках у камина.
She was carrying the empty tray out to the hall again when the front-door bell rang. Когда выходила с пустым подносом в холл, в дверь позвонили.
Setting down the tray, Mary went to the door herself. Положив поднос, Мэри сама пошла открыть дверь.
If this was the prodigal son at last she was rather curious to see him. Если это наконец-то блудный сын, любопытно будет на него посмотреть.
"How unlike the rest of the Fortescues," Mary thought, as she opened the door and looked up into the dark lean face and the faint quizzical twist of the mouth. Ведь он совсем не такой, как остальные Фортескью... Открыв дверь, она увидела перед собой узколицего брюнета, вопросительно поджавшего губы.
She said quietly: "Mr Lancelot Fortescue?" - Мистер Ланселот Фортескью? - осведомилась она.
"Himself." - Он самый.
Mary peered beyond him. Мэри глянула ему за спину.
"Your luggage?" - Вы с багажом?
"I've paid off the taxi. - Такси я отпустил.
This is all I've got." Это все, что у меня есть.
He picked up a medium-sized zip bag. Он поднял среднего размера спортивную сумку на молнии.
Some faint feeling of surprise in her mind, Mary said: Ощущая легкое удивление, Мэри понимающе произнесла:
"Oh, you did come in a taxi. - А-а, так вы приехали в такси.
I thought perhaps you'd walked up. Я уж подумала, пришли пешком.
And your wife?" А ваша жена?
His face set in a rather grim line. Lance said: Ланс строго ответил:
"My wife won't be coming. - Жена не приедет.
At least, not just yet." По крайней мере, в ближайшее время.
"I see. - Понятно.
Come this way, will you, Mr Fortescue. Проходите, пожалуйста, мистер Фортескью.
Everyone is in the library, having tea." Все в библиотеке, пьют чай.
She took him to the library door and left him there. Она подвела его к двери библиотеки и там оставила.
She thought to herself that Lancelot Fortescue was a very attractive person. А про себя подумала: этот Ланселот Фортескью -очень интересный мужчина.
A second thought followed the first. Probably a great many other women thought so, too. Тут же пришла другая мысль: наверное, она не первая, кому Ланселот Фортескью казался очень интересным.
III 3
"Lance!" - Ланс!
Elaine came hurrying forward towards him. Элейн бросилась ему навстречу.
She flung her arms round his neck and hugged him with a schoolgirl abandon that Lance found quite surprising. Обхватила шею руками и стала тискать его, забыв обо всем на свете, словно школьница, чему Ланс заметно удивился.
"Hallo. - Здравствуй.
Here I am." Да, это я, собственной персоной.
He disengaged himself gently. Он мягко высвободился из ее объятий.
"This is Jennifer?" - А это Дженнифер?
Jennifer Fortescue looked at him with eager curiosity. Дженнифер Фортескью смотрела на него во все глаза, сгорая от любопытства.
"I'm afraid Val's been detained in town," she said. "There's so much to see to, you know. - К сожалению, Валь задержался в городе, -объявила она. - Сами понимаете, столько свалилось дел.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x