Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I understand from your brother that there was an estrangement between you and your father which had lasted for many years. Ваш брат дал мне понять, что вы с отцом многие годы не общались.
Would you like to tell me the circumstances that led to your coming home at this time?" Расскажите, если не возражаете, почему вы решили вернуться домой.
"Certainly, Inspector. - Пожалуйста, инспектор.
I heard from my father, let me see it must be about -yes, six months ago now. Я получил письмо от отца, это было... да, полгода назад.
It was soon after my marriage. Вскоре после того, как я женился.
My father wrote and hinted that he would like to let bygones be bygones. В письме он намекал, что не худо бы забыть старые обиды.
He suggested that I should come home and enter the firm. Предложил мне вернуться домой и работать в фирме.
He was rather vague in his terms and I wasn't really sure that I wanted to do what he asked. Но выражался при этом как-то туманно, и я не был уверен, что готов согласиться.
Anyway, the upshot was that I came over to England last - yes, last August, just about three months ago. Одним словом, я приехал в Англию в августе... да, в августе, три месяца назад.
I went down to see him at Yewtree Lodge and he made me, I must say, a very advantageous offer. Мы встретились у него дома, в "Тисовой хижине", и он сделал мне, надо признаться, довольно соблазнительное предложение.
I told him that I'd have to think about it and I'd have to consult my wife. Я ответил, что хочу подумать и посоветоваться с женой.
He quite understood that. К этому он отнесся с пониманием.
I flew back to East Africa , talked it over with Pat. Я вернулся в Восточную Африку и все обговорил с Пэт.
The upshot was that I decided to accept the old boy's offer. Одним словом, отцовское предложение я решил принять.
I had to wind up my affairs there, but I agreed to do so before the end of last month. Надо было сворачивать дела в Африке, но я пошел и на это - обещал отцу, что все сделаю к концу прошлого месяца.
I told him I would wire to him the date of my actual arrival in England ." И пришлю ему телеграмму с датой моего точного приезда в Англию.
Inspector Neele coughed. Инспектор Нил кашлянул.
"Your arrival back seems to have caused your brother some surprise." - Мне показалось, что вашего брата ваш приезд застал врасплох.
Lance gave a sudden grin. Ланс неожиданно ухмыльнулся.
His rather attractive face lit up with the spirit of pure mischief. В его красивых глазах запрыгали чертенята.
"Don't believe old Percy knew a thing about it," he said. "He was away on his holiday in Norway at the time. - Боюсь, для старины Перси мой приезд как снег на голову, - сказал он. - Когда я заявился в Англию три месяца назад, он проводил отпуск в Норвегии.
If you ask me, the old man picked that particular time on purpose. He was going behind Percy's back. Подозреваю, старик специально подгадал время, решил встретиться со мной за спиной Перси.
In fact I've a very shrewd suspicion that my father's offer to me was actuated by the fact that he had a blazing row with poor old Percy - or Val as he prefers to be called. Больше того, я очень даже склонен думать, что отец сделал мне предложение после того, как в пух и прах разругался с беднягой Перси... он предпочитает, чтобы его называли Валь.
Val, I think, had been more or less trying to run the old man. Так вот, Валь, как я понимаю, пытался стариком командовать.
Well, the old man would never stand for anything of that kind. А старик этого терпеть не может.
What the exact row was about I don't know, but he was furious. Что именно они там не поделили, не знаю, но старик метал громы и молнии.
And I think he thought it a jolly good idea to get me there and thereby spike poor old Val's guns. И, видимо, ему пришло в голову, что, вызвав меня, он вставит бедняге Валю хороший фитиль.
For one thing he never liked Percy's wife much and he was rather pleased, in a snobbish kind of way, with my marriage. Кстати, он никогда не жаловал жену Перси, а мой брак пришелся ему по душе - он ведь большой сноб.
It would be just his idea of a good joke to get me home and suddenly confront Percy with the accomplished fact." Такая шутка вполне в его духе - притащить меня домой и поставить Перси перед свершившимся фактом.
"How long were you at Yewtree Lodge on this occasion?" - Сколько времени вы провели в тот раз в "Тисовой хижине"?
"Oh, not more than an hour or two. - Час-два, не больше.
He didn't ask me to stay the night. Остаться на ночь он мне не предложил.
The whole idea, I'm sure, was a kind of secret offensive behind Percy's back. Думаю, эта встреча и мыслилась как тайный сговор за спиной Перси.
I don't think he even wanted the servants to report upon it. И слуги, как я понимаю, не должны были болтать языками.
As I say, things were left that I'd think it over, talk about it to Pat and then write him my decision, which I did. Сошлись мы на том, что я подумаю, поговорю с Пэт, а потом напишу ему о своем решении, что я и сделал.
I wrote giving him the approximate date of my arrival, and I finally sent him a telegram yesterday from Paris ." Написал, когда примерно приеду, а вчера из Парижа дал телеграмму.
Inspector Neele nodded. Инспектор Нил кивнул.
"A telegram which surprised your brother very much." - Эта телеграмма удивила вашего брата до крайности.
"I bet it did. - Могу себе представить.
However, as usual, Percy wins. Но Перси, как всегда, остается в выигрыше.
I've arrived too late." Я приехал слишком поздно.
"Yes," said Inspector Neele thoughtfully, "you've arrived too late." - Да, - задумчиво произнес инспектор, - вы приехали слишком поздно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x