Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Finally he asked if he could see Miss Ramsbottom. Наконец поинтересовался: можно ли видеть мисс Рэмсботтом?
Ellen looked doubtful. Эллен засомневалась:
"I could ask her, but it's not everyone she'll see. - Я могу ее спросить, но она не со всяким встречается.
She's a very old lady, you know, and she's a bit odd." Она, знаете ли, женщина в возрасте, со странностями.
The Inspector pressed his demand, and rather unwillingly Ellen led him along a passage and up a short flight of stairs to what he thought had probably been designed as a nursery suite. Но инспектор проявил настойчивость, и Эллен с видимой неохотой провела его по коридору, а потом вверх по небольшой лестнице к комнате, задуманной, почему-то решил Нил, как детская.
He glanced out of a passage window as he followed her and saw Sergeant Hay standing by the yew tree talking to a man who was evidently a gardener. Проходя по коридору, он глянул в окно и увидел сержанта Хея, тот стоял возле тисового дерева и разговаривал, судя по всему, с садовником.
Ellen tapped on a door, and when she received an answer, opened it and said: Эллен постучала в дверь, услышав ответ, открыла ее и сказала:
"There's a police gentleman here who would like to speak to you, miss." - Мисс, пришел джентльмен из полиции, хочет с вами поговорить.
The answer was apparently in the affirmative for she drew back and motioned Neele to go in. Видимо, пожилая дама ответила согласием, потому что Эллен отступила в сторону и жестом предложила инспектору войти.
The room he entered was almost fantastically over-furnished. Комната, в которую он вошел, была заставлена сверх всякой меры.
The Inspector felt rather as though he had taken a step backward into not merely Edwardian but Victorian times. Инспектору на миг померещилось, что он перенесся в эпоху не только короля Эдуарда, но и королевы Виктории.
At a table drawn up to a gas fire an old lady was sitting laying out a patience. За столом, вплотную придвинутым к газовой плите, сидела пожилая дама и раскладывала пасьянс.
She wore a maroon-coloured dress and her sparse grey hair was slicked down each side other face. На ней было темно-бордовое платье, редкие седые волосы гладко зализаны вдоль щек.
Without looking up or discontinuing her game she said impatiently: Не поднимая глаз и не прерывая своего занятия, она нетерпеливо бросила:
"Well, come in, come in. - Входите, входите.
Sit down if you like." Садитесь, если желаете.
The invitation was not easy to accept as every chair appeared to be covered with tracts or publications of a religious nature. Принять приглашение оказалось не так просто -на всех стульях громоздились брошюры или книги религиозного характера.
As he moved them slightly aside on the sofa Miss Ramsbottom asked sharply: Он чуть сдвинул их на диван, и тут мисс Рэмсботтом встрепенулась:
"Interested in mission work?" - Миссионерская деятельность вас интересует?
"Well, I'm afraid I'm not very, ma'am." - Боюсь, мадам, не очень.
"Wrong. - Плохо.
You should be. Должна интересовать.
That's where the Christian spirit is nowadays. Истинный христианский дух сейчас только там и сыщешь.
Darkest Africa . В Черной Африке.
Had a young clergyman here last week. У меня на прошлой неделе был молодой священник.
Black as your hat. Черный, как ваша шляпа.
But a true Christian." Но истинный христианин.
Inspector Neele found it a little difficult to know what to say. Инспектор Нил слегка растерялся, ибо не знал, что сказать.
The old lady further disconcerted him by snapping: Старушка еще больше обескуражила его, заявив:
"I haven't got a wireless." - Радио у меня нет.
"I beg your pardon?" - Простите?
"Oh I thought perhaps you came about a wireless licence. - Я думала, может, вы насчет лицензии на радио.
Or one of these silly forms. Или с каким-нибудь дурацким бланком.
Well, man, what is it?" Итак, молодой человек, с чем пожаловали?
"I'm sorry to have to tell you. Miss Ramsbottom, that your brother-in-law, Mr Fortescue, was taken suddenly ill and died this morning." - Мне выпала прискорбная обязанность сообщить вам, мисс Рэмсботтом, что ваш зять, мистер Фортескью, сегодня утром внезапно заболел и умер.
Miss Ramsbottom continued with her patience without any sign of perturbation, merely remarking in a conversational way: Мисс Рэмсботтом, нимало не изменившись в лице, продолжала раскладывать пасьянс, лишь заметила как бы между делом:
"Struck down at last in his arrogance and sinful pride. - Наконец господь наказал этого гордеца и самовлюбленного грешника.
Well, it had to come." Все к тому и шло.
"I hope it's not a shock to you?" - Надеюсь, для вас это не очень тяжелый удар?
It obviously wasn't but the Inspector wanted to hear what she would say. Ответ на этот вопрос был очевиден, но инспектору хотелось услышать, что именно она скажет.
Miss Ramsbottom gave him a sharp glance over the top of her spectacles and said: Мисс Рэмсботтом стрельнула на него глазами поверх очков и ответила:
"If you mean I am not distressed, that is quite right. - Если вы намекаете на то, что я не слишком опечалена, вы абсолютно правы.
Rex Fortescue was always a sinful man and I never liked him." Рекс Фортескью всегда был грешником, и я никогда его не любила.
"His death was very sudden -" - Он умер так внезапно...
"As befits the ungodly," said the old lady with satisfaction. - Как и надлежит безбожникам, - удовлетворенно подытожила старушка.
"It seems possible that he may have been poisoned -" - Но похоже, что его отравили...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x