Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кто мог желать смерти крупного бизнесмена Рекса Фортескью? Практически все, кто его знал. Поэтому, когда жизнь Рекса оборвалась в результате выпитой чашки с отравленным чаем, подозреваемых, даже для проницательного инспектора Нила, оказалось слишком много. Но непревзойденная мисс Марпл, конечно же, знает убийцу. А изобличить его помогут… зернышки ржи, обнаруженные в кармане убитого. По мотивам романа «Зернышки в кармане» в СССР в 1983 году был снят фильм «Тайна “Черных дроздов”».

Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"And she brought you up to have very melodramatic ideas of revenge?" - Воспитывая вас, она била на чувства, пыталась сделать из вас мстителей?
"Yes," said Jennifer. "She kept making us swear on the Bible that we'd never forget and that we'd kill him one day. - Да, - сказала Дженнифер. - Она заставляла нас клясться на Библии, что мы никогда об этом не забудем и в один прекрасный день его убьем.
Of course, once I'd gone into hospital and started my training, I began to realise that her mental balance wasn't what it should be." Но как только я поступила в больницу и начала проходить практику, сразу поняла, что у нее не все в порядке с психикой.
"You yourself must have felt revengeful though, Mrs Fortescue?" - А вас саму, миссис Фортескью, не мучила жажда отмщения?
"Well, of course I did. - Было такое.
Rex Fortescue practically murdered my father! Ведь если разобраться, Рекс Фортескью убил моего отца!
I don't mean he actually shot him, or knifed him or anything like that. Нет, он его, конечно, не застрелил, не зарезал.
But I'm quite certain that he did leave Father to die. Но я уверена: он оставил отца умирать.
That's the same thing, isn't it?" А разве это не одно и то же?
"It's the same thing morally - yes." - С моральной точки зрения - да.
"So I did want to pay him back," said Jennifer. "When a friend of mine came to nurse his son I got her to leave and to propose my replacing her. - Мне правда хотелось с ним поквитаться, -призналась Дженнифер. - И когда моя подруга стала выхаживать его сына, я упросила ее уехать и предложить вместо себя меня.
I don't know exactly what I meant to do... I didn't, really I didn't, Inspector, I never meant to kill Mr Fortescue. Конкретных планов у меня не было... Клянусь, инспектор, убивать Рекса Фортескью я не собиралась никогда.
I had some idea, I think, of nursing his son so badly that the son would die. Может, подспудно думалось - залечу его сына до смерти.
But of course if you are a nurse by profession you can't do that sort of thing. Но профессиональная сиделка на такое просто не способна.
Actually I had quite a job pulling Val through. Между прочим, вытащить Валя оказалось делом совсем не легким.
And then he got fond of me and asked me to marry him and I thought, 'Well, really that's a far more sensible revenge than anything else.' Он привязался ко мне и сделал предложение... И тогда я подумала: что ж, это будет куда более здравая месть.
I mean, to marry Mr Fortescue's eldest son and get the money he swindled Father out of back that way. Жениться на старшем сыне мистера Фортескью и заполучить назад деньги, которые он бесчестным путем выудил у моего отца.
I think it was a far more sensible way." Я решила, так будет куда более здраво.
"Yes, indeed," said Inspector Neele, "far more sensible." - Согласен, - признал инспектор Нил, - более здраво.
He added, "It was you, I suppose, who put the blackbirds on the desk and in the pie?" А скажите, - добавил он, - дрозды на столе и в пироге - ваших рук дело?
Mrs Percival flushed. Миссис Персиваль вспыхнула.
"Yes. -Да.
I suppose it was silly of me really... But Mr Fortescue had been talking about suckers one day and boasting of how he'd swindled people - got the best of them. Это, конечно, была дурость... Но мистер Фортескью однажды расхвастался, как он, мол, дурачил простофиль, все из них высасывал и оставлял с носом.
Oh, in quite a legal way. Нет, в рамках закона.
And I thought I'd just like to give him - well, a kind of fright. И тогда мне захотелось... как следует его напугать.
And it did give him a fright! Напугала, да еще как!
He was awfully upset." She added anxiously, "But I didn't do anything else! Уж зацепило его это за живое! - Она взволнованно добавила: - Но больше я не делала ничего!
I didn't really. Inspector. Честное слово, инспектор!
You don't - you don't honestly think I would murder anyone, do you?" Неужели вы... неужели вы всерьез думаете, что я кого-то убила?
Inspector Neele smiled. Инспектор Нил улыбнулся.
"No," he said, "I don't." - Нет, - сказал он, - этого я не думаю.
He added, "By the way, have you given Miss Dove any money lately?" Кстати, - добавил он, - вы недавно давали мисс Доув какие-то деньги?
Jennifer's jaw dropped. Дженнифер обомлела:
"How did you know?" - Откуда вы знаете?
"We know a lot of things," said Inspector Neele and added to himself: - Мы много чего знаем, - сказал инспектор Нил, а про себя добавил:
"And guess a good many, too." "И о многом догадываемся".
Jennifer continued, speaking rapidly. Дженнифер затараторила:
"She came to me and said that you'd accused her of being Ruby MacKenzie. - Она пришла ко мне и сказала: вы подозреваете, что она - Руби Маккензи.
She said if I'd get hold of five hundred pounds she'd let you go on thinking so. И если я дам ей пятьсот фунтов, переубеждать вас она не будет.
She said if you knew that I was Ruby MacKenzie, I'd be suspected of murdering Mr Fortescue and my stepmother. А узнай вы, что Руби Маккензи - это я, вы обвините меня в убийстве мистера Фортескью и моей мачехи.
I had an awful job getting the money, because of course I couldn't tell Percival. Мне пришлось из кожи вон лезть, чтобы достать эти деньги, - ведь Персивалю я ничего сказать не могла.
He doesn't know about me. Он не знает, кто я.
I had to sell my diamond engagement ring and a very beautiful necklace Mr Fortescue gave me." Вот и продала обручальное кольцо с бриллиантом и очень красивое ожерелье - подарок мистера Фортескью.
"Don't worry, Mrs Percival," said Inspector Neele, "I think we can get your money back for you." - Не беспокойтесь, миссис Фортескью, - сказал инспектор Нил. - Надеюсь, ваши деньги мы вернем.
III 3
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x