Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Исчезновение престарелого священнослужителя из отеля «Бертрам» заставляет полицию Скотленд-Ярда обратить пристальное внимание на респектабельную гостиницу, ее служащих и постояльцев. Среди последних оказывается вездесущая мисс Марпл, с помощью которой распутывается чрезвычайно серьезное преступление, с первого взгляда казавшееся простым недоразумением.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I do know Elvira was terribly worried about something and afraid. She wouldn't exactly admit she was in danger, but she was." "I thought that might have been so. Of course I didn't like to ask you too much in front of your mother." "Oh no," said Bridget, "we don't want Mummy to hear about it. She gets in such a frightful state about things and she'd go and tell everyone. I mean, if Elvira doesn't want things like this to be known..." Мне известно, что Эльвира была чем-то ужасно обеспокоена и чего-то боялась.
"First of all," said Chief Inspector Davy, "I want to know about a box of chocolates in Italy. - Прежде всего, я хотел бы выяснить насчет той коробки конфет.
I gather there was some idea that a box was sent to her which might have been poisoned." Я понял, что конфеты были отравлены.
Bridget's eyes opened wide. Бриджет изумленно округлила глаза:
"Poisoned," she said. - Отравлены?
"Oh no. Нет-нет.
I don't think so. At least..." Не думаю... Впрочем...
"There was something?" - Так что-то было?
"Oh yes. - Ну да.
A box of chocolates came and Elvira did eat a lot of them and she was rather sick that night. Была коробка конфет, и Эльвира съела их довольно много и в ту же ночь захворала.
Quite ill." Сильно захворала.
"But she didn't suspect poison?" - И она подозревала, что в конфетах яд?
"No. - Нет.
At least - oh yes, she did say that someone was trying to poison one of us and we looked at the chocolates to see, you know, if anything had been injected into them." Впрочем, да, она говорила, что кто-то хочет нас отравить, и мы стали рассматривать конфеты, чтобы посмотреть, не трогал ли их кто-нибудь.
"And had it?" - И что же?
"No, it hadn't," said Bridget. - Ничего.
"At least, not as far as we could see." Во всяком случае, мы не смогли ничего обнаружить.
"But perhaps your friend, Miss Elvira, might still have thought so?" - Но ваша подружка, мисс Эльвира, продолжала так думать?
"Well, she might - but she didn't say any more." - Возможно, - но ничего такого не говорила.
"But you think she was afraid of someone?" - Но вы считаете, что Эльвира чего-то опасалась?
"I didn't think so at the time or notice anything. - В то время я ничего не замечала.
It was only here, later." Это было уже здесь, позже.
"What about his man, Guido?" - А что вы знаете о Гвидо?
Bridget giggled. Бриджет хихикнула:
"He had a terrific crush on Elvira," she said. - Ох, он жутко влюбился в Эльвиру!
"And you and your friend used to meet him places?" - И вы с вашей подругой с ним встречались.
"Well, I don't mind telling you," said Bridget. - Вам я могу сказать.
"After all you're the police. Вы ведь полиция.
It isn't important to you, that sort of thing and I expect you understand. Такого рода вещи вас не интересуют, и вы поймете.
Countess Martinelli was frightfully strict - or thought she was. Графиня Мартинелли была жутко строгая или воображала, что строгая.
And of course we had all sorts of dodges and things. Ну и, конечно, нам приходилось всячески крутиться.
We all stood in with each other. И мы все покрывали друг друга.
You know." Ну, вы понимаете!
"And told the right lies, I suppose?" - И приходилось обманывать, надо полагать?
"Well, I'm afraid so," said Bridget. - Приходилось, - признала Бриджит.
"But what can one do when anyone is so suspicious?" - А что делать, когда тебя все время подозревают?
"So you did meet Guido and all that. - Итак, вы встречались с Гвидо.
And used he to threaten Elvira?" Он угрожал Эльвире?
"Oh, not seriously, I don't think." - Да нет, не по-серьезному!
"Then perhaps there was someone else she used to meet?" - Быть может, она еще с кем-то встречалась?
"Oh - that - well, I don't know." - Ну, этого я не знаю.
"Please tell me, Miss Bridget. - Пожалуйста, мисс Бриджет, будьте откровенной.
It might be - vital, you know." Это может оказаться очень важным!
"Yes. Yes I can see that. - Да-да, понимаю.
Well there was someone. Там был один.
I don't know who it was, but there was someone else -she really minded about. Не знаю, кто он, но знаю, что он был небезразличен Эльвире.
She was deadly serious. Она очень серьезно к нему относилась.
I mean it was a really important thing." Это было для нее крайне важно!
"She used to meet him?" - Они встречались?
"I think so. - Думаю, что да.
I mean she'd say she was meeting Guido but it wasn't always Guido. Она говорила, что встречается с Гвидо, но это не.., всегда был Гвидо.
It was this other man." Это был тот, другой.
"Any idea who it was?" - Вы имеете представление о том, кто он?
"No." - Нет.
Bridget sounded a little uncertain. - В голосе Бриджет послышалась неуверенность.
"It wouldn't be a racing motorist called Ladislaus Malinowski?" - Может быть, автогонщик Ладислав Малиновский?
Bridget gaped at him. Бриджет удивленно уставилась на Дэви:
"So you know?" - Так вы знаете?
"Am I right?" - Значит, это так?
"Yes - I think so. - Да, как будто.
She'd got a photograph of him torn out of a paper. У нее была его фотография, вырезанная из газеты.
She kept it under her stockings." Она прятала ее в комоде под чулками.
"That might have been just a pin-up hero, mightn't it?" - А может, он просто кумир?
"Well it might, of course, but I don't think it was." - Может, и так, только я не думаю.
"Did she meet him here in this country, do you know?" - А здесь, в Англии, она с ним встречалась?
"I don't know. - Не знаю.
You see I don't really know what she's been doing since she came back from Italy." Я не очень-то в курсе того, что она делала, когда вернулась из Италии.
"She came up to London to the dentist," Davy prompted her. - Она приехала в Лондон к зубному врачу, -быстро подсказал Дэви.
"Or so she said. - Или так сказала.
Instead she came to you. Вместо этого явилась к вам.
She rang up Mrs Melford with some story about an old governess." Позвонила Мелфордам и что-то наплела о старой гувернантке.
A faint giggle came from Bridget. Бриджет отозвалась тихим хихиканьем.
"That wasn't true, was it?" said the Chief Inspector, smiling. - Значит, это было не правдой? - улыбнулся старший инспектор.
"Where did she really go?" - Куда же она поехала на самом деле?
Bridget hesitated and then said, После некоторого колебания Бриджет вымолвила:
"She went to Ireland." - В Ирландию.
"She went to Ireland, did she? - В Ирландию?
Why?" Зачем?
"She wouldn't tell me. - Не сказала.
She said there was something she had to find out." Сказала лишь, что ей надо кое-что выяснить.
"Do you know where she went in Ireland?" - Вы знаете, в какой именно город в Ирландии она ездила?
"Not exactly. She mentioned a name. - В точности - нет.
Bally something. Ballygowlan, I think it was." Но что-то вроде Балли.., что-то... Баллигауан, кажется.
"I see. - Так.
You're sure she went to Ireland?" Вы уверены, что она ездила в Ирландию?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x