That was fairly easy, I found a place to leave the car and then I walked back up the street towards the hotel." |
Доехать оказалось нетрудно, я нашла место, куда поставить машину, а потом пошла к отелю. |
"Did you meet anyone or did you hear anyone walking near you?" |
- Вы кого-нибудь встретили или кто-нибудь шел рядом? |
"It's funny you saying that, because I did think I heard someone walking behind me. |
- Забавно, что вы это спросили, потому что мне действительно показалось, что кто-то за мной шел. |
Of course, there must be lots of people walking about in London. |
Конечно, мало ли людей ходит по Лондону! |
Only in a fog like this, it gives you a nervous feeling. |
Но в тумане это пугает. |
I waited and listened but I didn't hear any footsteps and I thought I'd imagined them. |
Я остановилась, прислушалась, шаги как будто затихли, и я решила, что мне это померещилось. |
I was quite close to the hotel by then." |
Я уже была возле отеля. |
"And then?" |
- А потом? |
"And then quite suddenly there was a shot. |
- А потом внезапно раздался этот выстрел. |
As I told you, it seemed to go right past my ear. |
Как я уже говорила, пуля просвистела около моего уха. |
The commissionaire man who stands outside the hotel came running down towards me and he pushed me behind him and then - then - the other shot came... |
Швейцар, который стоит у дверей отеля, подбежал, оттолкнул меня и потом... И потом еще один выстрел. |
He - he fell down and I screamed." |
Он... Он упал, и я закричала. |
She was shaking now. Her mother spoke to her. "Steady, girl," said Bess in a low, firm voice. |
Эльвира вновь задрожала, - Спокойно, девочка! -сказала Бесс низким, твердым голосом. |
"Steady now." |
- Спокойно! |
It was the voice Bess Sedgwick used for her horses and it was quite as efficacious when used on her daughter. |
Так Бесс обращалась к своим лошадям, и этот тон оказал должное воздействие и на ее дочь. |
Elvira blinked at her, drew herself up a little, and became calm again. |
Эльвира заморгала, глядя на мать, встряхнулась и успокоилась. |
"Good girl," said Bess. |
- Умница, - сказала Бесс. |
"And then you came," said Elvira to Father. |
- А потом пришли вы, - продолжала Эльвира, обращаясь к Деду. |
"You blew your whistle, you told the policeman to take me into the hotel. |
- Вы засвистели, потом велели полисмену увести меня в отель. |
And as soon as I got in, I saw - I saw Mother." |
Когда я вошла, то увидела.., увидела маму. |
She turned and looked at Bess Sedgwick. "And that brings us more or less up to date," said Father. He shifted his bulk a little in the chair. |
- Она оглянулась на Бесс Седжвик. |
"Do you know a man called Ladislaus Malinowski?" he asked. |
- Скажите, вы знаете человека по имени Ладислав Малиновский? - спросил Дед. |
His tone was even, casual, without any direct inflection. |
Он задал этот вопрос небрежным тоном, как бы между прочим. |
He did not look at the girl, but he was aware, since his ears were functioning at full attention, of a quick little gasp she gave. |
На Эльвиру Дед не смотрел, но, поскольку слух его был напряжен, от него не ускользнул быстрый, легкий вздох, вырвавшийся у девушки. |
His eyes were not on the daughter but on the mother. |
Он не смотрел на дочь. Он смотрел на мать. |
"No," said Elvira, having waited just a shade too long to say it. |
- Нет, - сказала Эльвира почти без заминки. |
"No, I don't." |
- Нет. Я его не знаю. |
"Oh," said Father. |
- Вот как! |
"I thought you might. |
А мне казалось, что вы могли бы его знать. |
I thought he might have been here this evening." |
Думаю, он мог быть здесь сегодня вечером. |
"Oh? |
- Да? |
Why should he be here?" |
Почему это? |
"Well, his car is here," said Father. |
- А его автомобиль за углом. |
"That's why I thought he might be." |
Поэтому я и подумал, что он здесь. |
"I don't know him," said Elvira. |
- Я его не знаю, - повторила Эльвира. |
"My mistake," said Father. |
- Значит, я ошибся, - сказал Дед. |
"You do, of course?" |
- Но вы-то его знаете? |
He turned his head towards Bess Sedgwick. |
- Он повернулся к Бесс. |
"Naturally," said Bess Sedgwick. |
- Еще бы, - ответила Бесс Седжвик. |
"Known him for many years." |
- Знаю много лет. |
She added, smiling slightly, |
- И с улыбкой добавила: |
"He's a madman, you know. |
- Знаете, он сумасшедший. |
Drives like an angel or a devil - he'll break his neck one of these days. |
Водит так, что когда-нибудь сломает себе шею. |
Had a bad smash eighteen months ago." |
Он уже однажды разбился, полтора года назад. |
"Yes, I remember reading about it," said Father. "Not racing again yet, is he?" |
- Помнится, я об этом читал, - отозвался Дед, - Он ведь больше не выступает, а? |
"No, not yet. |
- Пока что нет. |
Perhaps he never will." |
И думаю, не будет. |
"Do you think I could go to bed now?" asked Elvira, plaintively. |
- Можно, я пойду спать? - жалобно попросила Эльвира. |
"I'm - really terribly tired." |
- Я... Я ужасно устала. |
"Of course. You must be," said Father. |
- Конечно, это вполне понятно, - согласился Дед. |
"You've told us all you can remember?" |
- Вы сказали нам все, что вспомнили? |
"Oh, yes." |
- Да, конечно. |
"I'll go up with you," said Bess. |
- Я пойду с тобой. |
Mother and daughter went out together. |
Мать и дочь вышли вместе. |