Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Исчезновение престарелого священнослужителя из отеля «Бертрам» заставляет полицию Скотленд-Ярда обратить пристальное внимание на респектабельную гостиницу, ее служащих и постояльцев. Среди последних оказывается вездесущая мисс Марпл, с помощью которой распутывается чрезвычайно серьезное преступление, с первого взгляда казавшееся простым недоразумением.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It worried me. Это беспокоило меня.
And then, when I came back here, I got a note -" She stopped. "What sort of a note?" "It just came in an envelope and was printed. А когда я вернулась в Англию, то получила послание.., в конверте.., там было напечатано:
It said: Be on your guard. "Будьте настороже.
Somebody wants to kill you." Вас хотят убить".
Chief Inspector Davy's eyebrows went up. Брови старшего инспектора поползли вверх:
"Indeed? - В самом деле?
Very curious. Yes, very curious. And it worried you. Очень любопытно.
You were frightened?" И вас это испугало?
"Yes. I began to - to wonder who could possibly want me out of the way. - Да... Я все думала, кому это понадобилось убить меня?
That's why I tried to find out if I was really very rich." "Go on." "And the other day in London something else happened. I was in the tube and there were a lot of people on the platform. I thought someone tried to push me onto the track." Вот почему я старалась узнать, действительно ли я так богата... А недавно в метро, на платформе, где столпилось много народу, мне показалось, что кто-то пытался столкнуть меня на рельсы.
"My dear child!" said Bess Sedgwick. "Don't romance." Again Father made that slight gesture of his hand. "Yes," said Elvira apologetically. - Дитя мое, - воскликнула Бесс Седжвик, -перестань сочинять!
"I expect I have been imagining it all but - I don't know - I mean, after what happened this evening it seems, doesn't it, as though it might all be true?" - Ну, может быть, мне и в самом деле могло все это показаться, но после того, что случилось сегодня, выходит, это могло иметь место?
She turned suddenly to Bess Sedgwick, speaking with urgency. - Внезапно она повернулась к Бесс Седжвик:
"Mother! - Мама!
You might know. Does anyone want to kill me? Could there be anyone? Быть может, ты знаешь, кто хочет убить меня?
Have I got an enemy?" Есть у меня враг?
"Of course you've not got an enemy," said Bess Sedgwick impatiently. - Нет у тебя никаких врагов, - нетерпеливо оборвала ее Бесс Седжвик.
"Don't be an idiot. - Не будь дурочкой.
Nobody wants to kill you. Why should they?" Никто не собирается тебя убивать.
"Then who shot at me tonight?" - Тогда кто же стрелял в меня сегодня?
"In that fog," said Bess Sedgwick, "you might have been mistaken for someone else. - В тумане тебя могли принять за кого-то другого.
That's possible, don't you think?" she said, turning to Father. Это вполне возможно, не так ли? - спросила она, обращаясь к старшему инспектору.
"Yes, I think it might be quite possible," said Chief Inspector Davy. - Полагаю, возможно, - отозвался старший инспектор.
Bess Sedgwick was looking at him very intently. Бесс Седжвик посмотрела на него очень пристально.
He almost fancied the motion of her lips saying "later." Ему даже почудилось, что она шевельнула губами, беззвучно сказав: "Позже!"
"Well," he said cheerfully, "we'd better get down to some more facts now. - Однако, - весело предложил он, - вернемся к фактам!
Where had you come from tonight? Откуда вы появились здесь сегодня вечером?
What were you doing walking along Pond Street on such a foggy evening?" Куда шли в такой туман?
"I came up for an art class at the Tate this morning. - Утром я была в галерее Тэйт на лекции по искусству.
Then I went to lunch with my friend Bridget. Потом зашла на ленч к моей подруге Бриджет.
She lives in Onslow Square. Она живет на Онслоу-сквер.
We went to a film and when we came out, there was this fog - quite thick and getting worse, and I thought perhaps I'd better not drive home." После чего мы пошли в кино, а когда оттуда вышли, уже сгустился туман, и я побоялась ехать домой.
"You drive a car, do you?" - Вы сами водите машину?
"Yes. - Да.
I took my driving test last summer. Сдала на права в августе.
Only, I'm not a very good driver and I hate driving in fog. Пока я еще не очень хорошо вожу и терпеть не могу ехать в тумане.
So Bridget's mother said I could stay the night, so I rang up Cousin Mildred - that's where I live in Kent -" Мама Бриджет предложила мне остаться на ночь у них, я позвонила кузине Милдред, у которой живу в Кенте...
Father nodded. Дед кивнул.
"- and I said I was going to stay up overnight. She said that was very wise." - ...и сказала, что буду ночевать у Бриджет... Она ответила, что это очень мудрое решение.
"And what happened next?" asked Father. - А что потом? - спросил Дед.
"And then the fog seemed lighter suddenly. You know how patchy fogs are. - Ну а потом туман внезапно рассеялся.
So I said I would drive down to Kent after all. И я решила, что все-таки поеду в Кент.
I said good-bye to Bridget and started off. Простилась с Бриджет и поехала.
But then it began to come down again. I didn't like it very much. I ran into a very thick patch of it and I lost my way and I didn't know where I was. Но по дороге туман опять сгустился, я заблудилась и не понимала, где нахожусь.
Then after a bit I realized I was at Hyde Park Corner and I thought: I really can't go down to Kent in this. Потом увидела угол Гайд-парка и подумала: "Нет, не могу ехать в Кент!"
At first, I thought I'd go back to Bridget's but then I remembered how I'd lost my way already. Сначала хотела вернуться к Бриджет, но боялась снова заблудиться.
And then I realized that I was quite close to this nice hotel where Uncle Derek took me, when I came back from Italy and I thought: I'll go there and I'm sure they can find me a room. И тут я сообразила, что совсем рядом этот славный отель, куда привез меня дядя Дерек, когда я вернулась из Италии, и я решила, что там уж, вероятно, найдется для меня номер.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x