Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Исчезновение престарелого священнослужителя из отеля «Бертрам» заставляет полицию Скотленд-Ярда обратить пристальное внимание на респектабельную гостиницу, ее служащих и постояльцев. Среди последних оказывается вездесущая мисс Марпл, с помощью которой распутывается чрезвычайно серьезное преступление, с первого взгляда казавшееся простым недоразумением.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I shall be delighted to help you in any way I can. - Буду рад помочь, чем смогу.
As I say, I have the highest opinion of your London police force. Как я уже сказал, я высочайшего мнения о полиции Лондона.
You have such a splendid class of men. So full of integrity, so fair, so just." Такая честность, такая справедливость, такая объективность.
"You'll make me embarrassed," said Father. - Право, вы меня смущаете, - сказал Дед.
"I am at your service. - К вашим услугам.
What is it that you want to know?" Итак, что вы хотите знать?
"I was just going to ask you to give me a little dope about Bertram's Hotel." - Я хотел вас просить дать мне кое-какие сведения об отеле "Бертрам".
Mr Hoffman's face did not change. Ничего не изменилось в лице мистера Хоффмана.
It was possible that his entire attitude became for a moment or two even more static than it had been before - that was all. Быть может, оно стало еще более непроницаемым, чем прежде, - только и всего.
"Bertram's Hotel?" he said. His voice was inquiring, slightly puzzled. - Отель "Бертрам"? - переспросил он тоном вопросительным и слегка удивленным.
It might have been that he had never heard of Bertram's Hotel or that he could not quite remember whether he knew Bertram's Hotel or not. Как будто в жизни не слыхивал об отеле "Бертрам" или не мог толком припомнить это название.
"You have a connection with it, have you not, Mr Hoffman?" - Вы ведь имеете отношение к этому отелю, мистер Хоффман?
Mr Hoffman moved his shoulders. "There are so many things," he said. "One cannot remember them all. - Так много всего, - мистер Хоффман пожал плечами, - разве упомнишь?
So much business, so much - it keeps me very busy." Столько разных дел, я занят по горло...
"You have your fingers in a lot of pies, I know that." - Вы много к чему руку приложили, это нам известно.
"Yes." - Да.
Mr Hoffman smiled a wooden smile. - Мистер Хоффман улыбнулся деревянной улыбкой.
"I pull out many plums, that is what you think? - И немало этой рукой прибрал, вы об этом, да?
And so you believe I have a connection with this -Bertram's Hotel?" И вам, значит, кажется, что я как-то связан с отелем "Бертрам"?
"I shouldn't have said a connection. - Я бы не сказал, что связаны.
As a matter of fact, you own it, don't you?" said Father genially. Вы ведь владеете этим отелем, не так ли? -добродушно сказал Дед.
This time, Mr Hoffman definitely did stiffen. На этот раз мистер Хоффман действительно одеревенел.
"Now who told you that, I wonder?" he said softly. - Интересно, кто вам это сказал? - мягко осведомился он.
"Well, it's true, isn't it?" said Chief Inspector Davy cheerfully. - Но ведь это правда, не так ли? - заулыбался старший инспектор Дэви.
"Very nice place to own, I should say. - Чудесное, между прочим, заведение, этот отель.
In fact, you must be quite proud of it." Я бы на вашем месте им гордился.
"Oh yes," said Hoffman. - Да-да, - сказал Хоффман.
"For the moment - I could not quite remember - you see -" he smiled deprecatingly - - На какую-то секунду я просто запамятовал.
"I own quite a lot of property in London. Понимаете, у меня в Лондоне много разного имущества.
It is a good investment - property. Недвижимость - хорошее помещение капитала.
If something comes on the market in what I think is a good position, and there is a chance of snapping it up cheap, I invest." Если что-то появляется на рынке в приличном, по моему мнению, состоянии и есть возможность это недорого приобрести, я это делаю.
"And was Bertram's Hotel going cheap?" - А
"As a running concern, it had gone down the hill," said Mr Hoffman, shaking his head. "Бертрам" продавался по дешевке?
"Well, it's on its feet now," said Father. - Как отель он был в упадке, - покачал головой мистер Хоффман.
"I was in there just the other day. - Но теперь он процветает.
I was very much struck with the atmosphere there. Я там был на днях, и меня поразила атмосфера.
Nice old-fashioned clientele, comfortable old-fashioned premises, nothing rackety about it, a lot of luxury without looking luxurious." Прекрасная клиентура, старомодное, но комфортабельное помещение, не бросающаяся в глаза роскошь...
"I know very little about it personally," explained Mr Hoffman. - Лично я очень мало знаю об этом отеле, -пояснил мистер Хоффман.
"It is just one of my investments - but I believe it is doing well." - Просто одно из моих капиталовложений, но полагаю, дела там идут хорошо.
"Yes, you seem to have a first-class fellow running it. - У вас там превосходный управляющий.
What is his name? Как его фамилия?
Humfries? Хамфрис?
Yes, Humfries." Да-да, Хамфрис.
"An excellent man," said Mr Hoffman. - Превосходный человек.
"I leave everything to him. Я на него во всем полагаюсь.
I look at the balance sheet once a year to see that all is well." Раз в год проверяю финансовый отчет - лишний раз убедиться, что все в порядке.
"The place was thick with titles," said Father. - Там полно титулованных постояльцев, - сказал Дед.
"Rich travelling Americans, too." He shook his head thoughtfully. - А также богатых американских путешественников.
"Wonderful combination." Прекрасная комбинация!
"You say you were in there the other day?" Mr Hoffman inquired. - Говорите, вы там были на днях?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x