Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Исчезновение престарелого священнослужителя из отеля «Бертрам» заставляет полицию Скотленд-Ярда обратить пристальное внимание на респектабельную гостиницу, ее служащих и постояльцев. Среди последних оказывается вездесущая мисс Марпл, с помощью которой распутывается чрезвычайно серьезное преступление, с первого взгляда казавшееся простым недоразумением.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Has a decent God-fearing man suddenly gone off with one of the churchwardens' wives? - Мог ли эдакий порядочный богобоязненный старикан внезапно сбежать с женой церковного старосты?
Or does he do a bit of secret drinking, or has he embezzled the church funds? Может, он тайком пил или похитил церковные деньги?
Or is he the sort of absent-minded old chap who goes in for this sort of thing?" А что, если он из тех рассеянных чудаков, с которыми вечно что-то случается?
"Well, from all I can hear, sir, I should say the latter. He's done it before." - Как я слышал, сэр, последнее предположение наиболее соответствует действительности.
"What - disappeared from a respectable West End hotel?" - Как? Он уже исчезал из этого респектабельного отеля?
"No, not exactly that, but he's not always returned home when he was expected. - Нет, не совсем так. Просто он не всегда возвращался домой, когда ему надлежало вернуться.
Occasionally he's turned up to stay with friends on a day when they haven't asked him, or not turned up on the date when they had asked him. Случалось, что он являлся к своим друзьям в тот день, когда его не звали, или же не приходил тогда, когда его ждали.
That sort of thing." Словом, подобные истории с ним не редкость!
"Yes," said Father. "Yes. - Так, - сказал Дед, - значит, так.
Well that sounds very nice and natural and according to plan, doesn't it? Ну что ж, звучит обнадеживающе и вполне вписывается в образ.
When exactly did you say he disappeared?" Когда же именно он исчез?
"Thursday. - В четверг.
November nineteenth. Девятнадцатого ноября.
He was supposed to be attending a congress at -" he bent down and studied some papers on his desk - "oh yes, Lucerne. Он должен был присутствовать на конгрессе в... -Он склонился над столом, перелистал бумаги. -Да, в Люцерне.
Society of Biblical Historical Studies. Общество изучения библейских текстов.
That's the English translation of it. Во всяком случае, так звучит в переводе.
I think it's actually a German society." Кажется, это немецкое общество.
"And it was held at Lucerne? - Конгресс, стало быть, проводился в Люцерне.
The old boy - I suppose he is an old boy?" И наш старик... Кстати, он старик?
"Sixty-three, sir, I understand." - Шестьдесят три года, сэр.
"The old boy didn't turn up, is that it?" - И наш старик там не появился?
Inspector Campbell drew his papers towards him and gave Father the ascertainable facts in so far as they had been ascertained. Инспектор Кэмпбелл подвинул бумаги к Деду, чтобы тот мог с ними ознакомиться.
"Doesn't sound as if he'd gone off with a choirboy," observed Chief Inspector Davy. - Да, непохоже, чтобы он сбежал с мальчиком из хора, - заметил старший инспектор Дэви.
"I expect he'll turn up all right," said Campbell, "but we're looking into it, of course. - Надеюсь, он благополучно вернется домой, -сказал Кэмпбелл, - но, так или иначе, нам пришлось этим заняться.
Are you - er - particularly interested in the case, sir?" He could hardly restrain his curiosity on this point. Вы в этом деле.., э-э.., особо заинтересованы, сэр?
"No," said Davy thoughtfully. - Нет, - задумчиво протянул Дэви.
"No, I'm not interested in the case. - Нет, меня это дело не интересует.
I don't see anything to be interested about in it." Да и чем бы оно могло меня заинтересовать?
There was a pause, a pause which clearly contained the words Наступила пауза, в воздухе повисла не произнесенная вслух фраза:
"Well, then?" with a question mark after it from Inspector Campbell, which he was too well trained to utter in audible tones. "Тогда почему же?.." - но инспектор Кэмпбелл был слишком хорошо воспитан, чтобы задавать такие вопросы старшим по званию.
"What I'm really interested in," said Father, "is the date. - Что меня на самом деле интересует, - сказал Дед,- так это дата.
And Bertram's Hotel, of course." Ну и, конечно, отель "Бертрам".
"It's always been very well conducted, sir. No trouble there." - В этом отеле все всегда в полном порядке, сэр!
"That's very nice, I'm sure," said Father. - Ну что ж, прекрасно, - сказал Дед.
He added thoughtfully, И задумчиво добавил:
"I'd rather like to have a look at the place." - Хотелось бы мне взглянуть на этот отель.
"Of course, sir," said Inspector Campbell. - Сколько угодно, сэр!
"Any time you like. В любое удобное для вас время.
I was thinking of going round there myself." Я сам собираюсь туда пойти.
"I might as well come along with you," said Father. - Пожалуй, я схожу с тобой, - произнес Дед.
"Not to butt in, nothing like that. - Вмешиваться ни во что не буду.
But I'd just rather like to have a look at the place, and this disappearing archdeacon of yours, or whatever he is, makes rather a good excuse. Но мне хочется просто посмотреть на это местечко, и твой исчезнувший архидьякон - или кто он там? - хороший предлог.
No need to call me 'sir' when we're there - you throw your weight about. Можно не называть меня там "сэром". Главным будешь ты.
I'll just be your stooge." А я - твоим помощником.
Inspector Campbell became interested. Инспектор Кэмпбелл оживился:
"Do you think there's something that might tie in there, sir, something that might tie in with something else?" - Вы думаете, сэр, там есть что-то, за что можно зацепиться?
"There's no reason to believe so, so far," said Father. - Так думать оснований пока нет, - сказал Дед.
"But you know how it is. - Но знаешь, как это бывает.
One gets - I don't know what to call them - whims, do you think? Появляются какие-то.., ну, предчувствия, что ли.
Bertram's Hotel, somehow, sounds almost too good to be true." Уж больно хорош отель "Бертрам", чтобы быть настоящим!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x