Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Исчезновение престарелого священнослужителя из отеля «Бертрам» заставляет полицию Скотленд-Ярда обратить пристальное внимание на респектабельную гостиницу, ее служащих и постояльцев. Среди последних оказывается вездесущая мисс Марпл, с помощью которой распутывается чрезвычайно серьезное преступление, с первого взгляда казавшееся простым недоразумением.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It involved a great deal of patient waiting and being transferred from department to department. In the end he got a definite fact. Потребовалось немало времени и терпения, один отдел переадресовывал архидьякона в другой, но наконец нужные сведения были получены.
Canon Pennyfather had booked as a passenger on the 21:40 plane to Lucerne on the eighteenth but he had not been on the plane. Каноник Пеннифазер должен был лететь самолетом, отправляющимся в Люцерн восемнадцатого числа в двадцать один сорок, но в аэропорт не явился.
"We're getting on," said Archdeacon Simmons to Mrs McCrae, who was hovering in the background. - Дело понемножку движется, - сказал архидьякон, обращаясь к миссис Маккрэй, сидевшей рядом.
"Now, let me see. Who shall I try next?" - Теперь дайте подумать, куда бы нам еще позвонить.
"All this telephoning will cost a fearful lot of money," said Mrs McCrae. - Все эти звонки будут стоить уйму денег, -вздохнула миссис Маккрэй.
"I'm afraid so. I'm afraid so," said Archdeacon Simmons. - Боюсь, что вы правы, - подтвердил архидьякон Симмонс.
"But we've got to get on his track, you know. - Но должны же мы напасть на его след!
He's not a very young man." Он, знаете ли, не так уж молод!
"Oh, sir, you don't think there's anything could really have happened to him?" - О Боже мой, неужели, сэр, вы думаете, что с ним что-то случилось?
"Well I hope not... I don't think so, because I think you'd have heard if so. - Хочу надеяться, что нет... Нет, не думаю, иначе бы вас известили.
He - er - always had his name and address on him, didn't he?" Скажите, а он.., э-э.., он носил при себе документы, удостоверяющие его личность?
"Oh yes, sir, he had cards on him. - Да-да, визитные карточки.
He'd have letters too, and all sorts of things in his wallet." И еще разные письма и бумаги...
"Well, I don't think he's in a hospital then," said the archdeacon. - В таком случае он наверняка не в больнице, -сказал архидьякон.
"Let me see. - Давайте подумаем.
When he left the hotel he took a taxi to the Athenaeum. Из отеля он поехал в клуб "Атенеум".
I'll ring them up next." Туда и позвоним.
Here he got some definite information. Здесь тоже удалось получить кое-какие сведения.
Canon Pennyfather, who was well known there, had dined there at seven-thirty on the evening of the nineteenth. Каноника в клубе знали, и в семь тридцать вечера девятнадцатого числа он тут обедал.
It was then that the archdeacon was struck by something he had overlooked until then. Архидьякон наконец обратил внимание на факт, прежде от него ускользнувший.
The aeroplane ticket had been for the eighteenth but the canon had left Bertram's Hotel by taxi to the Athenaeum, having mentioned he was going to the Lucerne Conference, on the nineteenth. Ведь билет на самолет был взят на восемнадцатое, а каноник Пеннифазер покинул отель "Бертрам", сообщив, что едет в Люцерн, девятнадцатого.
Light began to break. Кое-что стало проясняться.
Silly old ass, thought Archdeacon Simmons to himself, but careful not to say it aloud in front of Mrs McCrae. "Старый осел! - подумал архидьякон Симмонс, едва удержавшись, чтобы не произнести это вслух.
"Got his dates wrong. The conference was on the nineteenth. I'm sure of it. He must have thought that he was leaving on the eighteenth. He was one day wrong." - Перепутал даты!"
He went over the next bit carefully. The canon would have gone to the Athenaeum, he would have dined, he would have gone on to Kensington Air Station. There, no doubt, it would have been pointed out to him that his ticket was for the day before and he would then have realized that the conference he was going to attend was now over. Итак, каноник отправился в свой клуб, пообедал там, а оттуда последовал в Кенсингтонский аэропорт, где ему сообщили, что билет его просрочен, и каноник понял, что конгресс, на который он собрался, уже завершился.
"That's what happened," said Archdeacon Simmons, "depend upon it." He explained it to Mrs McCrae, who agreed that it was likely enough. - Вот что произошло, - сказал архидьякон, - это точно!
"Then what would he do?" Подумаем теперь, куда он отправился из аэропорта.
"Go back to his hotel," said Mrs McCrae. "He wouldn't have come straight down here - gone straight to the station, I mean?" "Not if his luggage was at the hotel. At any rate, he would have called there for his luggage." - Обратно в отель, - подсказала миссис Маккрэй.
"True enough," said Simmons. - Разумно, - согласился Симмонс.
"All right. We'll think of it like this. - Чудесно.
He left the airport with his little bag and he went back to the hotel, or started for the hotel at all events. Итак, он покинул аэропорт с маленьким саквояжем и отправился обратно в отель или, во всяком случае, собирался отправиться.
He might have had dinner perhaps - no, he'd dined at the Athenaeum. По дороге он мог где-нибудь перекусить, а впрочем, нет, он ведь пообедал в клубе.
All right, he went back to the hotel. Итак, он отправился в отель.
But he never arrived there." Но там он не появился!
He paused a moment or two and then said doubtfully, - Архидьякон подумал секунду-другую и добавил:
"Or did he? - А может быть, появился?
Nobody seems to have seen him there. Но ведь его никто там не видел!
So what happened to him on the way?" Что же случилось с ним по дороге?
"He could have met someone," said Mrs McCrae, doubtfully. - Вдруг он кого-нибудь встретил? - не очень уверенно предположила миссис Маккрэй.
"Yes. - Да.
Of course that's perfectly possible. Some old friend he hadn't seen for a long time... Возможно, возможно... Какого-нибудь старого друга, с которым давно не виделся.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x