Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Исчезновение престарелого священнослужителя из отеля «Бертрам» заставляет полицию Скотленд-Ярда обратить пристальное внимание на респектабельную гостиницу, ее служащих и постояльцев. Среди последних оказывается вездесущая мисс Марпл, с помощью которой распутывается чрезвычайно серьезное преступление, с первого взгляда казавшееся простым недоразумением.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She must be fifteen - seventeen - perhaps even more than that. Ей должно быть лет семнадцать. Пожалуй, даже больше.
Time went so fast. Как быстро бежит время!
Coniston's daughter, he thought, and Bess's daughter. "Дочь Конистона, - думал он, - и дочь Бесс.
I wonder which of them she takes after? Интересно, в кого из них она пошла?"
The door opened, the clerk announced Miss Elvira Blake and the girl walked into the room. Открылась дверь, клерк доложил о мисс Эльвире Блейк, и девушка вошла в комнату.
Egerton rose from his chair and came towards her. Эгертон встал и шагнул ей навстречу.
In appearance, he thought, she did not resemble either of her parents. Внешне, думал он, не похожа ни на отца, ни на мать.
Tall, slim, very fair, Bess's colouring but none of Bess's vitality, with an old-fashioned air about her; though that was difficult to be sure of, since the fashion in dress happened at the moment to be ruffles and baby bodices. Высокая худенькая блондинка, как Бесс, но без материнского жизнелюбия и блеска. И что-то такое старообразное в ней, хотя, может быть, все дело в том, что снова начали носить рюши, оборки и высокие корсажи.
"Well, well," he said, as he shook hands with her. "This is a surprise. - Так-так, - сказал он, пожимая ей руку, - какая приятная неожиданность!
Last time I saw you, you were eleven years old. Когда я вас видел в последний раз, вам было одиннадцать лет.
Come and sit here." Садитесь-ка сюда.
He pulled forward a chair and she sat down. - Он подвинул девушке стул.
"I suppose," said Elvira, a little uncertainly, "that I ought to have written first. Written and made an appointment. - Вероятно, мне следовало бы сначала вам написать, - неуверенно проговорила Эльвира, -написать, чтобы вы назначили мне время.
Something like that, but I really made up my mind very suddenly and it seemed an opportunity, since I was in London." Словом, предупредить, что ли, о себе, но вдруг мне захотелось вас видеть, тем более что я все равно уже в Лондоне...
"And what are you doing in London?" - А что вы делаете в Лондоне?
"Having my teeth seen to." - Лечу зубы.
"Beastly things, teeth," said Egerton. - Мерзкая штука - зубы, - сказал Эгертон.
"Give us trouble from the cradle to the grave. - Мучают нас от колыбели до могилы.
But I am grateful for the teeth, if it gives me an opportunity of seeing you. Но в данном случае я благословляю зубную боль, ведь она дала мне возможность вас увидеть.
Let me see now; you've been in Italy, haven't you, finishing your education there at one of these places all girls go to nowadays?" Итак, насколько мне известно, вы были в Италии, заканчивали там свое образование в одном из тех заведений, куда нынче посылают молодых девушек.
"Yes," said Elvira, "the Contessa Martinelli. - У графини Мартинелли, - сказала Эльвира.
But I've left there now for good. - Но я туда больше не вернусь.
I'm living with the Melfords in Kent until I make up my mind if there's anything I'd like to do." Буду жить у Мелфордов в Кенте, пока не решу, что мне делать дальше.
"Well, I hope you'll find something satisfactory. - Надеюсь, вы найдете что-нибудь интересное.
You're not thinking of a university or anything like that?" Вы не собираетесь поступить в университет, например?
"No," said Elvira, - Нет, - возразила Эльвира.
"I don't think I'd be clever enough for that." - Не думаю, что я достаточно умна для университета.
She paused before saying, - Она сделала паузу.
"I suppose you'd have to agree to anything if I did want to do it?" - Полагаю, что бы я ни решила, вы не будете возражать?
Egerton's keen eyes focused sharply. Проницательные глаза Эгертона пристально посмотрели на нее.
"I am one of your guardians, and a trustee under your father's will, yes," he said. "Therefore, you have a perfect right to approach me at any time." - Я один из ваших опекунов и доверенное лицо согласно завещанию вашего отца, - сказал он, -таким образом, вы имеете полное право обращаться ко мне в любое время.
Elvira said "Thank you," politely. - Спасибо, - вежливо произнесла Эльвира.
"Is there anything worrying you?" Egerton asked. - Вас что-нибудь тревожит? - спросил Эгертон.
"No. - Нет.
Not really. Ничего серьезного.
But you see, I don't know anything. Но, понимаете, я ничего толком не знаю.
Nobody's ever told me things. Никто никогда мне ничего не сообщает.
One doesn't always like to ask." А задавать вопросы самой не так уж приятно.
He looked at her attentively. Он внимательно посмотрел на нее.
"You mean things about yourself?" - Вы имеете в виду вопросы, касающиеся вас лично?
"Yes," said Elvira. - Да.
"It's kind of you to understand. Спасибо, что вы меня поняли.
Uncle Derek -" She hesitated. Дядя Дерек...
"Derek Luscombe, you mean?" - Вы говорите о Дереке Ласкоме?
"Yes. - Да.
I've always called him uncle." "I see." Я всегда называла его дядей.
"He's very kind," said Elvira, "but he's not the sort of person who ever tells you anything. Он очень добрый, но он не из тех, кто захочет вам что-нибудь сообщить.
He just arranges things, and looks a little worried in case they mightn't be what I'd like. Он старается все устроить как можно лучше и огорчается, если ему кажется, что мне что-то не по душе.
Of course he listens to a lot of people - women, I mean - who tell him things. Он прислушивается к мнению других, в основном - женщин, а они обожают давать советы.
Like Contessa Martinelli. He arranges for me to go to schools or to finishing places." Например, насчет графини Мартинелли... Дядя выбирал для меня все школы, где я училась.
"And they haven't been where you wanted to go?" - А вам там не нравилось?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x