Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Исчезновение престарелого священнослужителя из отеля «Бертрам» заставляет полицию Скотленд-Ярда обратить пристальное внимание на респектабельную гостиницу, ее служащих и постояльцев. Среди последних оказывается вездесущая мисс Марпл, с помощью которой распутывается чрезвычайно серьезное преступление, с первого взгляда казавшееся простым недоразумением.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
So his room was there, waiting for him. He had only to ask for his key at the desk and - here another reminiscence assailed him. Только и оставалось, что потребовать свой ключ и... И тут каноник смутно почувствовал, что грядут какие-то новые неприятности.
Something heavy in his pocket? Карман оттягивала подозрительная тяжесть.
He dipped his hand in and brought out one of those large and solid keys with which hotels try and discourage their vaguer guests from taking them away in their pockets. Он сунул руку в карман и вытащил оттуда ключ, размеры и вес которого, по мнению администрации отеля, должны были удержать рассеянного постояльца от искушения унести с собой такую махину.
It had not prevented the canon from doing so! Но каноника они не удержали.
"Number Nineteen," said the canon, in happy recognition. "Номер девятнадцать, - радостно промолвил каноник.
"That's right. - Именно так.
It's very fortunate that I haven't got to go and find a room in a hotel. Какое счастье, что не надо искать гостиницу!
They say they're very crowded just now. Тем паче, говорят, все отели переполнены.
Yes, Edmunds was saying so at the Athenaeum this evening. Ах да, это мне Эдмундс сказал сегодня в клубе.
He had a terrible job finding a room." Комнату он нашел с огромным трудом".
Somewhat pleased with himself and the care he had taken over his travelling arrangements by booking a hotel beforehand, the canon abandoned his curry, remembered to pay for it, and strode out once more into the Cromwell Road. Радуясь своей предусмотрительности - не зря же он заранее заказал и оставил за собой номер, -каноник отодвинул тарелку с карри, не забыв за него заплатить, и вновь вышел на Кромвель-роуд.
It seemed a little tame to go home just like this when he ought to have been dining in Lucerne and talking about all sorts of interesting and fascinating problems. Как-то неловка было сразу идти в отель, ведь ему, канонику, полагалось сейчас обедать в Люцерне и беседовать на разные интересные и волнующие темы.
His eye was caught by a movie theater sign: Walls of Jericho. Взгляд его упал на афишу кинотеатра: "У стен иерихонских".
It seemed an eminently suitable title. It would be interesting to see if Biblical accuracy had been preserved. Чрезвычайно интересно проследить, насколько точно автор фильма следует Библии.
He bought himself a seat and stumbled into the darkness. Каноник купил билет и вошел во тьму зрительного зала.
He enjoyed the film, though it seemed to him to have no relationship to the Biblical story whatsoever. Even Joshua seemed to have been left out. Фильм ему понравился, хотя он никакого отношения к библейскому сюжету не имел.
The walls of Jericho seemed to be a symbolical way of referring to a certain lady's marriage vows. Название "У стен иерихонских" оказалось чисто символическим - речь шла о брачных неурядицах одной дамы.
When they had tumbled down several times, the beautiful star met the dour and uncouth hero whom she had secretly loved all along and between them they proposed to build up the walls in a way that would stand the test of time better. Когда эти "стены" несколько раз обрушились, красавица героиня встретила сурового грубоватого героя, которого втайне давно любила, и любящие решили воздвигнуть такие "стены", которые смело выдержат испытание временем.
It was not a film destined particularly to appeal to an elderly clergyman; but Canon Pennyfather enjoyed it very much. Хотя фильм и не был рассчитан на пожилых священнослужителей, канонику Пеннифазеру он понравился.
It was not the sort of film he often saw and he felt it was enlarging his knowledge of life. Ему нечасто доводилось смотреть подобное кино, и он решил, что сегодняшняя картина несколько расширила его знание жизни.
The film ended, the lights went up, the national anthem was played and Canon Pennyfather stumbled out into the lights of London, slightly consoled for the sad events of earlier in the evening. Зажегся свет, был исполнен национальный гимн, и каноник Пеннифазер вступил в блеск лондонских огней, чувствуя себя чуточку вознагражденным за те печальные события, какие ему довелось нынче пережить.
It was a fine night and he walked home to Bertram's Hotel after first getting into a bus which took him in the opposite direction. Вечер был ясный, и каноник решил отправиться в "Бертрам" пешком, правда, сначала он ухитрился сесть в автобус, идущий в противоположном направлении.
It was midnight when he got in, and Bertram's Hotel at midnight usually preserved a decorous appearance of everyone having gone to bed. Наступила полночь, когда он добрался до своего респектабельного отеля, имевшего в эти ночные часы такой вид, будто все его постояльцы уже давно спят мирным сном.
The elevator was on a higher floor so the canon walked up the stairs. Лифт был где-то на верхнем этаже, и каноник стал пешком подниматься по лестнице.
He came to his room, inserted the key in the lock, threw the door open and entered! Потом подошел к своей комнате, вставил ключ в замок, распахнул дверь и вошел.
Good gracious, was he seeing things? Господи милосердный, да не бред ли это?
But who - how - he saw the upraised arm too late... Но кто.., но каким образом?.. Занесенную над ним руку он увидел слишком поздно.
Stars exploded in a kind of Guy Fawkes display within his head... Последнее, что он ощутил, - как из его глаз посыпались искры.
Chapter 8 Глава 8
The Irish Mail rushed through the night. Ирландский экспресс мчался сквозь ночь.
Or, more correctly, through the darkness of the early morning hours. А говоря точнее, сквозь тьму утренних предрассветных часов.
At intervals the diesel engine gave its weird banshee warning cry. Через определенные промежутки времени дизель издавал дьявольский, тревожный, предупреждающий вопль.
It was travelling at well over eighty miles an hour. Поезд мчался со скоростью восемьдесят миль в час.
It was on time. Шел он без опоздания.
Then, with some suddenness, the pace slackened as the brakes came on. The wheels screamed as they gripped the metals. Внезапно его ход резко замедлился. Отчаянно завизжали колеса.
Slower... slower... The guard put his head out of the window, noting the red signal ahead as the train came to a final halt. Все медленнее, медленнее... Охранник высунул голову в окно, увидел впереди красный сигнал, и тут поезд остановился.
Some of the passengers woke up. Кое-кто из пассажиров проснулся.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x