"Did you know what she was going to do?" |
- А вы знали, что она задумала? |
"Not really. |
- Не очень-то. |
That's one of her gifts. The unexpected. |
Никогда не знаешь, чего от нее ждать, это - один из ее талантов. |
She must have thought this out, you know. |
Она все обдумала заранее. |
She knew what was coming. |
Знала, что ей предстоит. |
So she sat looking at us - keeping the ball rolling -and thinking. Thinking and planning hard. |
Сидела, глядела на нас, поддерживая разговор, и думала, смекала, соображала. |
I expect - ah -" He broke off as there came the sudden roar of a car's exhaust, the screaming of wheels, and the sound of a big racing engine. |
Мне кажется... - Дед замолчал - с улицы донесся автомобильный выхлоп, свист шин и рычание могучего мотора гоночной машины. |
He leaned out. |
Он высунулся в окно. |
"She's made it, she's got to her car." |
- Ей это удалось, она добралась до своей машины! |
There was more screaming as the car came round the corner on two wheels, a great roar, and the beautiful white monster came tearing up the street. |
Взвыв еще раз, машина вылетела из-за угла на двух левых колесах, и вот уже элегантное белое чудище неслось по улице. |
"She'll kill someone," said Father, "she'll kill a lot of people... even if she doesn't kill herself." |
- Она убьет кого-нибудь! - воскликнул Дед. |
"I wonder," said Miss Marple. "She's a good driver, of course. A damned good driver. Whoof, that was a near one!" |
- Если только не себя... Великолепно водит машину, великолепно... Ох, она чуть не... |
They heard the roar of the car racing away with the horn blaring, heard it grow fainter. Heard cries, shouts, the sound of brakes, cars hooting and pulling up and finally a great scream of tires and a roaring exhaust and - |
Они слышали отдаляющийся вой и гудение клаксона, а потом - крики, вопли, скрежет тормозов, гудки встречных машин и, наконец, скрежет шин, выхлоп и... |
"She's crashed," said Father. |
- Разбилась, - констатировал Дед. |
He stood there very quietly waiting with the patience that was characteristic of his whole big patient form. |
Он терпеливо ожидал, и это спокойствие, эта несуетливость удивительно шли к его массивной фигуре. |
Miss Marple stood silent beside him. |
Мисс Марпл молча стояла рядом. |
Then, like a relay race, word came down along the street. |
И тут какое-то известие стало передаваться по улице из уст в уста, как эстафета. |
A man on the pavement opposite looked up at Chief Inspector Davy and made rapid signs with his hands. |
Человек, стоявший на тротуаре напротив отеля, взглянул на старшего инспектора и принялся быстро жестикулировать обеими руками. |
"She's had it," said Father heavily. |
- Добилась своего, - мрачно заметил Дед. |
"Dead! |
- Мертва. |
Went about ninety miles an hour into the park railings. |
Врезалась в ограду парка на скорости девяносто миль в час. |
No other casualties bar a few slight collisions. |
Других жертв нет, только мелкие повреждения. |
Magnificent driving. |
Да, она бесподобно водила машину! |
Yes, she's dead." |
Мертва. |
He turned back into the room and said heavily, |
- Он повернулся к мисс Марпл: |
"Well, she told her story first. You heard her." |
- Вы слышали ее признание? |
"Yes," said Miss Marple. "I heard her." There was a pause. "It wasn't true, of course," said Miss Marple quietly. |
- Слышала. - Мисс Марпл помолчала и спокойно добавила: - Это, разумеется, не правда. |
Father looked at her. "You didn't believe her, eh?" |
- Вы что ж, ей не поверили? |
"Did you?" |
- А вы? |
"No," said Father. |
- Нет, - сказал Дед. |
"No, it wasn't the right story. |
- Она солгала. |
She thought it out so that it would meet the case exactly, but it wasn't true. |
Она все обдумала и решила, что мы поверим, но это - ложь. |
She didn't shoot Michael Gorman. |
Не она убила Майкла Гормана. |
D'you happen to know who did?" |
А кто его убил, вы случайно не знаете? |
"Of course I know," said Miss Marple. |
- Разумеется, знаю. |
"The girl." |
Ее дочь. |
"Ah! |
- А! |
When did you begin to think that?" |
И когда вы догадались? |
"I always wondered," said Miss Marple. |
- Я давно начала подозревать... |
"So did I," said Father. |
- Я тоже, - сказал Дед. |
"She was full of fear that night. |
- Уж больно она была перепугана в тот вечер. |
And the lies she told were poor lies. |
И лгала как-то неумело. |
But I couldn't see a motive at first." |
Но сначала я никак не мог найти причину... |
"That puzzled me," said Miss Marple. |
- Это и меня смущало, - откликнулась мисс Марпл. |
"She had found out her mother's marriage was bigamous, but would a girl do murder for that? Not nowadays! |
- Она узнала, что брак ее родителей был незаконным, но разве современная девушка станет убивать из-за этого? |
I suppose - there was a money side to it?" |
Тут, видимо, замешаны деньги? |
"Yes, it was money," said Chief Inspector Davy. |
- Да, деньги, - сказал старший инспектор. |
"Her father left her a colossal fortune. |
- Отец оставил ей колоссальное состояние. |
When she found out that her mother was married to Michael Gorman, she realized that the marriage to Coniston hadn't been legal. |
Когда она узнала, что ее мать была женой Майкла Гормана, она поняла, что второй брак Бесс незаконный. |
She thought that meant that the money wouldn't come to her because, though she was his daughter, she wasn't legitimate. |
И решила, что раз так, то она незаконная дочь и не имеет права на наследство. |
She was wrong, you know. |
А между тем она ошибалась! |
We had a case something like that before. |
У нас было однажды дело, похожее на это. |