• Пожаловаться

Агата Кристи: Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Исчезновение престарелого священнослужителя из отеля «Бертрам» заставляет полицию Скотленд-Ярда обратить пристальное внимание на респектабельную гостиницу, ее служащих и постояльцев. Среди последних оказывается вездесущая мисс Марпл, с помощью которой распутывается чрезвычайно серьезное преступление, с первого взгляда казавшееся простым недоразумением.

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I don't believe it!"- Не верю!
"You're not in a position to know," Chief Inspector Davy pointed out.- Вам не положено было это знать.
"Malinowski isn't the sort of person who tells all his secrets and your daughter you don't know at all.Малиновский не тот человек, который готов распахнуть душу, а свою дочь вы вообще не знаете.
You admitted as much.Сами же говорили.
You were angry, weren't you, when you found out Malinowski had come to Bertram's Hotel."Вы ведь очень рассердились на Малиновского, когда тот явился в "Бертрам", так ведь?
"Why should I be angry?"- Почему я должна была рассердиться?
"Because you're the brains of the show," said Father.- А потому что вы возглавляете это предприятие!
"You and Henry.Вы и Генри.
The financial side was run by the Hoffman brothers.Финансовой стороной дела занимаются братья Хоффман.
They made all the arrangements with the Continental banks and accounts and that sort of thing, but the boss of the syndicate, the brains that run it, and plan it, are your brains, Lady Sedgwick."Они держат связь с банками на континенте и все такое, но глава синдиката, мозг, который задумывает и проводит операции, это ваш мозг, леди Седжвик.
Bess looked at him and laughed.Бесс Седжвик взглянула на старшего инспектора и рассмеялась.
"I never heard anything so ridiculous!" she said.- В жизни не слышала ничего более курьезного!
"Oh no, it's not ridiculous at all.- Что вы, это совсем не смешно!
You've got brains, courage, and daring.Вы женщина умная, смелая и отчаянная.
You've tried most things; you thought you'd turn your hand to crime.Вы многое в жизни перепробовали и решили наконец заняться преступной деятельностью.
Plenty of excitement in it, plenty of risk.Тут и волнение, и риск.
It wasn't the money that attracted you, I'd say, it was the fun of the whole thing.Вас не деньги прельщали, вам нужна была сама игра, острые ощущения.
But you wouldn't stand for murder, or for undue violence. There were no killings, no brutal assaults, only nice quiet scientific taps on the head if necessary.Но вы не допускали ни убийств, ни избиений, лишь в случае острой необходимости соглашались на то, чтобы жертву оглушили - тихо и вполне профессионально.
You're a very interesting woman, you know.А знаете, вы интереснейшая женщина!
One of the few really interesting great criminals."И в самом деле мало найдется среди преступников столь замечательных личностей!
There was silence for some few minutes.Несколько минут длилось молчание.
Then Bess Sedgwick rose to her feet.Затем Бесс Седжвик поднялась с места.
"I think you must be mad."- Я думаю, вы сошли с ума!
She put her hand out to the telephone.- Она протянула руку к телефону.
"Going to ring up your solicitor?- Хотите позвонить своему адвокату?
Quite the right thing to do before you say too much."Самое время, пока не сболтнули что-нибудь лишнее.
With a sharp gesture she slammed the receiver back on the hook.Резким жестом она швырнула трубку на место.
"On second thoughts I hate solicitors... All right.- Вообще-то я терпеть не могу адвокатов... Ладно.
Have it your own way.Будь по-вашему!
Yes, I ran this show.Да, я стояла во главе этого дела.
You're quite correct when you say it was fun.Вы правильно поняли, что для меня это была игра.
I loved every minute of it.До чего ж это интересно!
It was fun scooping money from banks, trains and post offices and so-called security vans!До чего весело грабить банки, поезда и так называемые охраняемые фургоны!
It was fun planning and deciding; glorious fun and I'm glad I had it.Какое упоение - все это обдумывать, смаковать, решать, и я рада, что испытала его!
The pitcher goes to the well once too often?Не следует кувшину часто по воду ходить.
That's what you said just now, wasn't it?Так вы, кажется, сказали?
I suppose it's true. Well, I've had a good run for my money!Видимо, это справедливо.
But you're wrong about Ladislaus Malinowski shooting Michael Gorman!А вот насчет того, что Малиновский убил Майкла Гормана, - тут вы ошиблись.
He didn't.Он этого не делал.
I did."Это сделала я!
She laughed a sudden high, excited laugh.- Она засмеялась коротким, нервным смешком.
"Never mind what it was he did, what he threatened... I told him I'd shoot him - Miss Marple heard me -and I did shoot him.- Не важно, угрожал он мне или... Я сказала ему, что убью его - мисс Марпл это слышала, - и убила.
I did very much what you suggested Ladislaus did.Сделала то, что, по вашему предположению, сделал Малиновский.
I hid in that area.Спряталась в цветнике.
When Elvira passed, I fired one shot wild, and when she screamed and Micky came running down the street, I'd got him where I wanted him, and I let him have it!Увидев Эльвиру, выстрелила в воздух, а когда она закричала и к ней подбежал Микки, выстрелила вновь - уже в него.
I've got keys to all the hotel entrances, of course.У меня, конечно, есть ключи от всех входных дверей отеля.
I just slipped in through the area door and up to my room.Через черный ход я проскользнула в свой номер.
It never occurred to me you'd trace the pistol to Ladislaus - or would even suspect him.Мне и в голову не пришло, что вы узнаете, кому принадлежит пистолет и заподозрите Малиновского.
I'd pinched it from his car without his knowing.Я взяла пистолет из его машины, о чем он и понятия не имел!
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.