Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Исчезновение престарелого священнослужителя из отеля «Бертрам» заставляет полицию Скотленд-Ярда обратить пристальное внимание на респектабельную гостиницу, ее служащих и постояльцев. Среди последних оказывается вездесущая мисс Марпл, с помощью которой распутывается чрезвычайно серьезное преступление, с первого взгляда казавшееся простым недоразумением.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Chapter 26 Глава 26
Canon Pennyfather had been sent on his way in a taxi to the British Museum. Каноник Пеннифазер был усажен в такси и отвезен в Британский музей.
Miss Marple had been ensconced in the lounge by the Chief Inspector. Would she mind waiting for him there for about ten minutes? Старший инспектор проводил мисс Марпл в холл и попросил подождать минут десять, если она не возражает.
Miss Marple had not minded. Мисс Марпл не возражала.
She welcomed the opportunity to sit and look around her and think. Ей самой хотелось спокойно посидеть, поглядеть и подумать.
Bertram's Hotel. Отель "Бертрам".
So many memories... Сколько воспоминаний!
The past fused itself with the present. Прошлое смешивалось с настоящим.
A French phrase came back to her: Plus ?a change, plus c'est la m?me chose. Сама собой пришла на ум французская поговорка: Plus la change, plus s'est la meme chose.
She reversed the wording. Plus c'est la m?me chose, plus ?a change. И она тут же мысленно ее переделала: Plus c'est la meme chose, plus la change.
Both true, she thought. She felt sad - for Bertram's Hotel and for herself. She wondered what Chief Inspector Davy wanted of her next. Как все грустно: жаль и себя, и отель "Бертрам"... Чего, интересно знать, хочет от нее инспектор?
She sensed in him the excitement of purpose. Она чувствовала, что он вдохновлен близостью цели.
He was a man whose plans were at last coming to fruition. It was Chief Inspector Davy's D-Day. Его планы вот-вот осуществятся.
The life of Bertram's went on as usual. А жизнь отеля текла своим чередом.
No, Miss Marple decided, not as usual. Впрочем, нет, решила мисс Марпл, не совсем.
There was a difference, though she could not have defined where the difference lay. Она, однако, не могла определить, в чем выражается это "не совсем".
An underlying uneasiness, perhaps? Быть может, в витающем повсюду беспокойстве?
The doors swung open once more and this time the big bovine-looking countryman came through them and across to where Miss Marple sat. "All set?" he inquired genially. "Where are you taking me now?" Появился старший инспектор Дэви.
"We're going to pay a call on Lady Sedgwick." - А сейчас мы с вами посетим леди Седжвик.
"Is she staying here?" - Она в отеле?
"Yes. - Да
With her daughter." Вместе с дочерью.
Miss Marple rose to her feet. She cast a glance round her and murmured, Мисс Марпл поднялась, огляделась и пробормотала:
"Poor Bertram's." - Бедный "Бертрам"!
"What do you mean - poor Bertram's?" - Что хотите этим сказать?
"I think you know quite well what I mean." - Мне кажется, вы меня поняли.
"Well - looking at it from your point of view, perhaps I do." - Ну, если встать на вашу позицию, - наверное, понял.
"It is always sad when a work of art has to be destroyed." - Всегда грустно видеть, как гибнет произведение искусства.
"You call this place a work of art?" - Вы находите, что этот отель - произведение искусства?
"Certainly I do. - Несомненно.
So do you." И вы тоже.
"I see what you mean," admitted Father. - Пожалуй, - согласился Дед.
"It is like when you get ground elder really badly in a border. - Это как если в живую изгородь попадет бузина.
There's nothing else you can do about it - except dig the whole thing up." Уже ничего не поделаешь, надо брать заступ и выкорчевывать.
"I don't know much about gardens. - В этом я мало смыслю.
But change the metaphor to dry rot and I'd agree." Но если сравнить с гнилью в дереве - то тут я с вами согласен.
They went up in the elevator and along a passage to where Lady Sedgwick and her daughter had a corner suite. Они поднялись на лифте и прошли в конец коридора, к двери углового номера из нескольких комнат.
Chief Inspector Davy knocked on the door, a voice said Come in, and he entered with Miss Marple behind him. Старший инспектор Дэви, предварительно постучав и получив разрешение, вошел в комнату, за ним последовала мисс Марпл.
Bess Sedgwick was sitting in a high-backed chair near the window. Бесс Седжвик сидела у окна на стуле с высокой спин-коп.
She had a book on her knee which she was not reading. На коленях у нее была книга, которую она не читала.
"So it's you again, Chief Inspector." - Итак, это снова вы, инспектор!
Her eyes went past him towards Miss Marple and she looked slightly surprised. - Ее глаза остановились на мисс Марпл и выразили легкое удивление.
"This is Miss Marple," explained Chief Inspector Davy. - Это мисс Марпл, - пояснил Дед.
"Miss Marple - Lady Sedgwick." - Мисс Марпл - леди Седжвик.
"I've met you before," said Bess Sedgwick. "You were with Selina Hazy the other day, weren't you? - Я видела вас на днях, - сказала Бесс Седжвик, -вы были с Сединой Хейзи.
Do sit down," she added. Садитесь, пожалуйста.
Then she turned towards Chief inspector Davy again. - Она повернулась к Деду:
"Have you any news of the man who shot at Elvira?" - Какие у вас новости о человеке, стрелявшем в Эльвиру?
"Not actually what you'd call news." - Ну, новостями это, пожалуй, не назовешь.
"I doubt if you ever will have. - Сомневаюсь, что вам вообще удастся что-то узнать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x