Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It couldn't have been the letters someone was looking for in Josephine's room. It must have been something else." Очевидно, кто-то искал в ее комнате не письма, а нечто совсем другое.
"And that something -" - И это другое...
"Was the little black book she writes down her 'detection' in. - Черная записная книжечка, где она записывает свои "разоблачения".
That's what someone was looking for! Эту книжечку и искали.
I think, too, that whoever it was didn't find it. Еще мне кажется, что тот, кто искал ее, так ее и не нашел.
I think Josephine has it. Значит, книжечка и сейчас у Жозефины.
But if so -" I half rose. Но если так... Я даже привстал.
"If so," said my father, "she still isn't safe. - Если это так, - сказал отец, - значит, ей все еще грозит опасность.
Is that what you were going to say?" Ты это хотел сказать?
"Yes. She won't be out of danger until she's actually started for Switzerland. - В безопасности она будет только тогда, когда уедет в Швейцарию.
They're planning to send her there, you know." Ты ведь знаешь, что ее собираются туда послать?
"Does she want to go?" - А сама она хочет ехать?
I considered. Я задумался:
"I don't think she does." - Не уверен.
"Then she probably hasn't gone," said my father drily. "But I think you're right about the danger. - Тогда она, скорее всего, и не поедет, - заключил отец. - Насчет опасности ты прав.
You'd better go down there." Поэтому поезжай в Суинли Дин как можно скорее.
"Eustace?" I cried desperately. Но все-таки кто же это мог быть? Юстас?
"Clemency?" Клеменси? Я был близок к отчаянию.
My father said gently: "To my mind the facts point clearly in one direction... I wonder you don't see it yourself. I..." - Факты, по-моему, ясно указывают в одном направлении... - тихо сказал отец. - Меня удивляет, что ты сам этого не видишь.
Glover opened the door. Гловер открыл дверь:
"Beg pardon, Mr Charles, the telephone. - Прошу прощения, мистер Чарльз, вас к телефону.
Miss Leonides speaking from Swinly. It's urgent." Мисс Леонидис звонит из Суинли Дин, говорит, что очень срочно.
It seemed like a horrible repetition. Меня охватил ужас - повторялось все точно, как в прошлый раз.
Had Josephine again fallen a victim. Неужели снова Жозефина?
And had the murderer this time made no mistake? А вдруг убийца на этот раз не промахнулся?...
I hurried to the telephone. Я поспешил к телефону:
"Sophia? - София?
It's Charles here." Это я, Чарльз.
Sophia's voice came with a kind of hard desperation in it. В голосе Софии было какое-то глухое отчаяние.
"Charles, it isn't all over. - Чарльз, ничего не кончилось.
The murderer is still here." Убийца все еще здесь.
"What on earth do you mean? - Что ты хочешь сказать?
What's wrong? Что случилось?
Is it - Josephine?" Опять Жозефина?
"It's not Josephine. - На этот раз не Жозефина.
It's Nannie." Няня.
"Nannie?" - Няня?
"Yes, there was some cocoa - Josephine's cocoa, she didn't drink it. She left it on the table. Nannie thought it was a pity to waste it. So she drank it." - Да. В стакане было какао - это был Жозефинин стакан, она не стала пить и оставила на столе, а няня решила, что жалко выливать, и выпила.
"Poor Nannie. - Бедная няня!
Is she very bad?" Она в тяжелом состоянии?
Sophia's voice broke. Голос Софии дрогнул:
"Oh, Charles, she's dead." - Чарльз, она умерла.
Chapter 24 24
We were back again in the nightmare. Снова начался кошмарный сон.
That is what I thought as Taverner and I drove out of London. Я думал об этом, сидя в машине, когда мы с Тавернером ехали из Лондона в Суинли Дин.
It was a repetition of our former journey. Это было точное повторение нашего прошлого путешествия.
At intervals, Taverner swore. Тавернер иногда произносил какие-то бранные слова.
As for me, I repeated from time to time, stupidly, unprofitably: Я же время от времени твердил тупо и бессмысленно одну и ту же фразу:
"So it wasn't Brenda and Laurence. "Значит, это не Бренда и не Лоуренс.
It wasn't Brenda and Laurence." Значит, не Бренда и не Лоуренс".
Had I ever really thought it was? Верил ли я сам в это?
I had been so glad to think it. So glad to escape from other, more sinister, possibilities... Скорее мне хотелось верить, хотелось уйти от других, более зловещих предчувствий...
They had fallen in love with each other. They had written silly sentimental romantic letters to each other. Они влюбились друг в друга и писали друг другу глупые, сентиментальные, любовные письма.
They had indulged in hopes that Brenda' s old husband might soon die peacefully and happily - but I wondered really if they had even acutely desired his death. Они уповали на то, что старый муж Бренды скоро спокойно и тихо отойдет в мир иной, - я даже не был уверен, что они так уж жаждали его смерти.
I had a feeling that the despairs and longings of an unhappy love affair suited them as well or better than commonplace married life together. У меня было чувство, что отчаяние и тоска несчастной любви их вполне устраивают, даже больше, чем перспектива будничной супружеской жизни.
I didn't think Brenda was really passionate. Бренда вряд ли была страстной женщиной.
She was too anaemic, too apathetic. Для этого она была слишком анемична, слишком пассивна.
It was romance she craved for. Она мечтала о романтической любви.
And I thought Laurence, too, was the type to enjoy frustration and vague future dreams of bliss rather than the concrete satisfactions of the flesh. Думаю, что и Лоуренс тоже был из тех, для кого несбывшиеся надежды и неясные мечты о будущем блаженстве значат больше, чем утехи плотской любви.
They had been caught in a trap and, terrified, they had not had the wit to find their way out. Они попали в ловушку и, насмерть перепуганные, не могли сообразить, как из нее выбраться.
Laurence with incredible stupidity, had not even destroyed Brenda' s letters. Лоуренс сделал невероятную глупость, не уничтожив письма Бренды.
Presumably Brenda had destroyed his, since they had not been found. Его письма Бренда, очевидно, все же уничтожила. Иначе бы их нашли.
And it was not Laurence who had balanced the marble door stop on the wash house door. И вовсе не Лоуренс положил мраморного льва на дверь прачечной.
It was someone else whose face was still hidden behind a mask. Это был кто-то другой, чье лицо по-прежнему было скрыто от нас маской.
We drove up to the door. Мы подъехали к двери.
Taverner got out and I followed him. Тавернер вышел, я последовал за ним.
There was a plain clothes man in the hall whom I didn't know. В холле стоял какой-то незнакомый мне человек в штатском.
He saluted Taverner and Taverner drew him aside. Он поздоровался с Тавернером, который сразу же отозвал его в сторону.
My attention was taken by a pile of luggage in the hall. Внимание мое привлекла гора чемоданов в холле.
It was labelled and ready for departure. На всех чемоданах были бирки с адресом.
As I looked at it Clemency came down the stairs and through the open door at the bottom. Пока я смотрел на них, по лестнице спустилась Клеменси.
She was dressed in her same red dress with a tweed coat over it and a red felt hat. На ней было ее неизменное красное платье, пальто из твида, а на голове красная фетровая шляпа.
"You're in time to say goodbye, Charles," she said. - Вы приехали как раз вовремя, чтобы попрощаться, Чарльз, - сказала она.
"You're leaving?" - Вы уезжаете?
"We go to London tonight. - Да. Мы сегодня вечером едем в Лондон.
Our plane goes early tomorrow morning." Самолет завтра рано утром.
She was quiet and smiling, but I thought her eyes were watchful. Она была спокойна и улыбалась, но глаза глядели настороженно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x