Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I could always tell you something that wasn't true." - Я всегда могу что-нибудь наврать, - возразила Жозефина.
"You could, but you won't. - Можешь, но не станешь.
What are you waiting for, anyway?" Собственно, чего ты ждешь?
"You don't understand," said Josephine. "Perhaps I may never tell. - Вы не понимаете, - сказала Жозефина. - Может, я вообще никогда не скажу.
You see, I might be - fond of the person." А может, я люблю этого человека?
She paused as though to let this sink in. Она сделала паузу, как мне показалось, чтобы полюбоваться произведенным эффектом.
"And if I do tell," she went on, "I shall do it properly. - А если я и скажу когда-нибудь, - продолжала она, - то уж сделаю это как надо.
I shall have everybody sitting round, and then I'll go over it all - with the clues, and then I shall say, quite suddenly: Рассажу всех в круг, разберу все с начала до конца, приведу улики, а потом неожиданно скажу:
"And it was you..." She thrust out a dramatic forefinger just as Edith de Haviland entered the room. "Это вы!" - Она театральным жестом выбросила вперед указующий перст как раз в ту минуту, когда вошла Эдит де Хевиленд.
"Put that core in the waste paper basket, Josephine," said Edith. "Have you got a handkerchief? - Брось огрызок яблока в мусорную корзину, Жозефина, - сказала она строго. - Где твой носовой платок?
Your fingers are sticky. У тебя липкие пальцы.
I'm taking you out in the car." Я собираюсь взять тебя прокатиться на машине.
Her eyes met mine with significance as she said: Встретившись со мной взглядом, она многозначительно добавила:
"She'll be safer out of here for the next hour or so." As Josephine looked mutinous, Edith added: "We'll go into Longbridge and have an ice cream soda." - Ей полезно отсюда уехать на часок-другой... -Заметив, что Жозефина готова взбунтоваться, она сказала: - Мы поедем в Лонгбридж и будем есть мороженое, крем-брюле.
Josephine's eyes brightened and she said: Глаза Жозефины радостно заблестели.
"Two." - Две порции, - сказала она.
"Perhaps," said Edith. - Посмотрим.
"Now go and get your hat and coat on and your dark blue scarf. А теперь пойди надень шапочку и пальто и не забудь темно-синий шарф.
It's cold out today. Сегодня холодно.
Charles, you had better go with her while she gets them. Чарльз, сходите вместе с ней и подождите, пока она оденется.
Don't leave her. Не оставляйте ее одну.
I have just a couple of notes to write." Мне надо написать пару записок.
She sat down at the desk, and I escorted Josephine out of the room. Она села за письменный столик, а я эскортировал Жозефину.
Even without Edith's warning, I would have stuck to Josephine like a leech. Если даже Эдит меня бы не предупредила, я все равно бы ходил за Жозефиной хвостом.
I was convinced that there was danger to the child very near at hand. Я был уверен, что этого ребенка за каждым поворотом подстерегает опасность.
As I finished superintending Josephine's toilet, Sophia came into the room. Я только успел критически оглядеть туалет Жозефины, как в комнату вошла София.
She seemed astonished to see me. Она очень удивилась при виде меня:
"Why, Charles, have you turned nursemaid? - Вот уж не ожидала увидеть тебя в роли горничной, Чарльз.
I didn't know you were here." Я и не знала, что ты здесь.
"I'm going in to Longbridge with Aunt Edith," said Josephine importantly. "We're going to have ice-creams." - А я еду в Лонгбридж с тетей Эдит, - объявила с важным видом Жозефина. - Мы будем есть мороженое.
"Brrrr, on a day like this?" - Брр, в такую холодину?
"Ice cream sodas are always lovely," said Josephine. "When you're cold inside, it makes you feel hotter outside." - Крем-брюле прекрасно в любую погоду, -ответила Жозефина. - Чем на улице холоднее, тем от него теплее.
Sophia frowned. София была хмурая.
She looked worried, and I was shocked by her pallor and the circles under her eyes. Я видел, что она чем-то обеспокоена. Бледная, круги под глазами.
We went back to the morning room. Мы вернулись с ней обратно в маленькую гостиную.
Edith was just blotting a couple of envelopes. Эдит промокнула адреса на конвертах и торопливо поднялась.
She got up briskly. "We'll start now," she said. "I told Evans to bring round the Ford." - Мы отправляемся, - сказала она. - Я велела Эвансу выкатить "Форд".
She swept out to the hall. We followed her. Она прошла в холл, мы следом за ней.
My eye was again caught by the suitcases and their blue labels. Мое внимание снова привлекли чемоданы с голубыми бирками.
For some reason they aroused in me a vague disquietude. У меня они почему-то вызывали смутную тревогу.
"It's quite a nice day," said Edith de Haviland, pulling on her gloves and glancing up at the sky. Эдит де Хевиленд сказала: - Какой прекрасный день, - она натянула перчатки и взглянула на небо.
The Ford 10 was waiting in front of the house. "Cold - but bracing. "Форд" уже ждал их перед домом. - Холодно, однако воздух бодрящий.
A real English autumn day. Настоящий английский осенний день.
How beautiful trees look with their bare branches against the sky - and just a golden leaf or two still hanging..." А как хороши эти обнаженные деревья на фоне неба - листочки кое-где еще висят, совсем золотые.
She was silent a moment or two, then she turned and kissed Sophia. Она помолчала, а потом повернулась и поцеловала Софию.
"Goodbye, dear," she said. "Don't worry too much. - Прощай, дорогая, - сказала она. - Не слишком огорчайся.
Certain things have to be faced and endured." Есть вещи, которые надо принять и пережить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x