Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She was not very clever about it. Но сделала она это не очень-то умело..."
The last entry was revealing. Последний абзац был весьма недвусмысленным:
I hate Nannie... I hate her... I hate her... "Я ненавижу няню... ненавижу... ненавижу.
She says I am only a little girl. Она говорит, что я еще маленькая.
She says I show off. Говорит, что я рисуюсь.
She's making mother send me abroad... I'm going to kill her too - I think Aunt Edith's medicine would do it. Это она подговаривает маму послать меня за границу... Я хочу ее тоже убить - я думаю, на это сгодится лекарство тети Эдит.
If there is another murder, then the police will come back and it will all be exciting again. И если будет еще одно убийство, полиция вернется и снова станет очень интересно.
Nannie's dead. Няня умерла.
I am glad. Я рада.
I haven't decided yet where I'll hide the bottle with the little pill things. Я еще не решила, куда я спрячу пузырек с маленькими таблетками.
Perhaps in Aunt Clemency's room - or else Eustace. Может быть, в комнате у тети Клеменси или у Юстаса.
When I am dead as an old woman I shall leave this behind me addressed to the Chief of the Police and they will see what a really great criminal I was. Когда я буду умирать в старости, я пошлю ее шефу полиции, и тогда все увидят, какая я великая преступница".
I closed the book. Я закрыл книжечку.
Sophia's tears were flowing fast. У Софии по щекам лились слезы.
"Oh Charles - oh Charles - it's so dreadful. - Чарльз, Чарльз, это ужасно.
She's such a little monster - and yet - and yet it's so terribly pathetic." Она маленький монстр... но при этом... жаль ее до ужаса.
I had felt the same. Я испытывал те же чувства.
I had liked Josephine... I still felt a fondness for her... You do not like anyone less because they have tuberculosis or some other fatal disease. Мне была чем-то симпатична Жозефина... И я все еще не утратил симпатии к ней... Не любишь ведь ты кого-то меньше из-за того, что у него туберкулез или другая смертельная болезнь?
Josephine was, as Sophia had said, a little monster, but she was a pathetic little monster. Жозефина была, как сказала София, маленьким чудовищем, но чудовищем трогательным.
She had been born with a kink - the crooked child of the little crooked house. Она родилась с дефектом - выкрученный ребенок из скрюченного домишка.
Sophia asked: "If - she had lived - what would have happened?" - А если бы... она не погибла, что бы с ней сталось? - спросила София.
"I suppose she would have been sent to a reformatory or a special school. - Очевидно, ее бы послали в исправительное заведение или в специальную школу.
Later she would have been released - or possibly certified, I don't know." Потом освободили бы или, на худой конец, признали невменяемой.
Sophia shuddered. София содрогнулась:
"It's better the way it is. - Лучше уж так, как есть.
But Aunt Edith - I don't like to think of her taking the blame." Но вот тетя Эдит... Мне невыносимо думать, что она взяла на себя вину.
"She chose to do so. - Она сама выбрала этот путь.
I don't suppose it will be made public. Не думаю, что это получит огласку.
I imagine that when Brenda and Laurence come to trial, no case will be brought against them and they will be discharged. Мне представляется, что против Бренды и Лоуренса, когда начнется суд, не будет выдвинуто никаких обвинений, и их освободят.
"And you, Sophia," I said, this time on a different note and taking both her hands in mine, "will marry me. А ты, София, - я переменил тон и взял обе ее руки в свои, - ты выйдешь за меня замуж.
I've just heard I'm appointed to Persia. Я получил назначение в Персию - мне только что стало известно об этом.
We will go out there together, and you will forget the little Crooked House. Мы поедем туда вместе, и ты забудешь о скрюченном домишке.
Your mother can put on plays and your father can buy more books and Eustace will soon go to a university. Твоя мать будет ставить пьесы, отец сможет покупать больше книг, а Юстас скоро поступит в университет.
Don't worry about them any more. О них больше не надо беспокоиться.
Think of me." Подумай обо мне.
Sophia looked at me straight in the eyes. София посмотрела мне прямо в глаза:
"Aren't you afraid, Charles, to marry me?" - Чарльз, ты не боишься на мне жениться?
"Why should I be? - Чего же мне бояться?
In poor little Josephine all the worst of the family came together. In you, Sophia, I fully believe that all that is bravest and best in the Leonides family has been handed down to you. В бедной маленькой Жозефине сосредоточилось все самое худшее, что есть в вашей семье, а тебе, София, - в этом меня не переубедить - досталось все самое честное и мужественное.
Your grandfather thought highly of you and he seems to have been a man who was usually right. Твой дед был о тебе высокого мнения, а он, судя по всему, редко ошибался.
Hold up your head, my darling. The future is ours." Выше голову, друг мой, у нас впереди будущее.
"I will, Charles. - Я постараюсь, Чарльз.
I love you and I'll marry you and make you happy." She looked down at the notebook. "Poor Josephine." Я выйду за тебя замуж и сделаю тебя счастливым. - Она поглядела на записную книжечку. - Бедная Жозефина, - сказала она.
"Poor Josephine," I said. - Да, бедная Жозефина, - повторил я.
"What's the truth of it, Charles?" said my father. - И какова же правда? - спросил отец.
I never lie to the Old Man. Я не привык обманывать старика.
"It wasn't Edith de Haviland, sir," I said. "It was Josephine." - Это не Эдит де Хевиленд, - сказал я. - Это Жозефина.
My father nodded his head gently. Отец понимающе кивнул:
"Yes," he said. "I've thought so for some time. - Я и сам уже какое-то время думал об этом.
Poor child..." Несчастное дитя...
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x