It's - it's a relief to be with Roger because he's simple and positive, and hasn't any reservations in the back of his mind. |
Когда ты с Роджером, все кажется так... так легко, оттого что он простой, определенный и у него нет задних мыслей. |
"But the others are apologetic, they're uneasy - they urge me to be sure that Brenda has the best defence -that every possible advantage is given her - why?" |
Остальные же чувствуют себя виноватыми, им все время неловко, они просят меня позаботиться о том, чтобы у Бренды были самые лучшие адвокаты - чтобы ей дали шанс. Почему? |
My father answered: "Because they don't really, in their hearts, believe she is guilty... Yes, that's sound." Then he asked quietly: "Who could have done it? |
- Потому что в глубине души они не верят, что она виновата... Да, здравая мысль, - ответил отец, а затем тихо спросил: - Кто мог это сделать? |
You've talked to them all? |
Ты со всеми разговаривал? |
Who's the best bet?" |
Кто главный кандидат? |
"I don't know," I said. |
- Не знаю. |
"And it's driving me frantic. |
И это меня сводит с ума. |
None of them fits your 'sketch of a murderer' and yet I feel - I do feel - that one of them is a murderer." |
Никто не подходит под твою схему убийцы, и тем не менее я чувствую... все время чувствую, что один из них убийца. |
"Sophia?" |
- София? |
"No. Good God, no!" |
- Господь с тобой! |
"The possibility's in your mind, Charles - yes, it is, don't deny it. |
- В глубине сознания ты не исключаешь такую возможность. Нет, Чарльз, ты не отрицай. |
All the more potently because you won't acknowledge it. |
Ты просто не хочешь себе признаться. |
What about the others? |
А как остальные? |
Philip?" |
Например, Филип? |
"Only for the most fantastic motive." |
- Очень уж фантастическим должен быть в этом случае мотив. |
"Motives can be fantastic - or they can be absurdly slight. |
- Мотивы бывают самыми фантастическими - или же до абсурда простыми. |
What's his motive?" |
Какой же у него мог быть мотив? |
"He is bitterly jealous of Roger - always has been all his life. |
- Он жестоко ревновал Роджера к отцу, ревновал всю жизнь. |
His father's preference for Roger drove Philip in upon himself. |
То, что отец отдавал предпочтение Роджеру, буквально сводило его с ума. |
Roger was about to crash, then the old man heard of it. |
Роджер был накануне краха, и об этом прослышал старик. |
He promised to put Roger on his feet again. |
Он пообещал снова поставить Роджера на ноги. |
Supposing Philip learnt that. |
Вполне возможно, что это стало известно Филипу. |
If the old man died that night there would be no assistance for Roger. Roger would be down and out. |
И если старик в тот вечер отдает концы, Роджер не получает никакой помощи. |
Oh! I know it's absurd -" |
Но все это чушь, конечно... |
"Oh no, it isn't. |
- Не скажи. |
It's abnormal, but it happens. |
Такое не очень часто, но случается. |
It's human. |
Дело житейское. |
What about Magda?" |
Ну, а Магда? |
"She's rather childish. She - gets things out of proportion. |
- Она довольно инфантильна, у нее неадекватные реакции на окружающее. |
But I would never have thought twice about her being involved if it hadn't been for the sudden way she wanted to pack Josephine off to Switzerland. |
И я бы никогда не подумал о том, что она может быть причастна к чему бы то ни было, не будь этой неожиданной идеи отправить Жозефину в Швейцарию. |
I couldn't help feeling she was afraid of something that Josephine knew or might say..." |
Меня не покидает чувство, что Магда опасалась, что Жозефина что-то знает и может сболтнуть... |
"And then Josephine was conked on the head?" |
- И тут Жозефину кокнули по голове... |
"Well, that couldn't be her mother!" |
- Но не могла же это сделать ее мать! |
"Why not?" |
- Почему нет? |
"But, dad, a mother wouldn't -" |
- Папа, что ты говоришь? Не может мать... |
"Charles, Charles, don't you ever read the police news. |
- Ты меня удивляешь, Чарльз. Ты что, никогда не читал полицейских хроник? |
Again and again a mother takes a dislike to one of her children. |
Там постоянно фигурируют матери, невзлюбившие кого-то из своих детей. |
Only one - she may be devoted to the others. |
Обычно только одного. И это не мешает ей быть привязанной к остальным детям. |
There's some association, some reason, but it's often hard to get at. |
Нередко на это есть свои причины. И обычно кроются они в прошлом, но не всегда их легко установить. |
But when it exists, it's an unreasoning aversion, and it's very strong." |
Но коли уж существует такая неприязнь, она необъяснима и, как правило, очень сильна. |
"She called Josephine a changeling," I admitted unwillingly. |
- Она называла Жозефину найденышем, - сказал я, неохотно согласившись с ним. |
"Did the child mind?" |
- Это обижало девочку? |
"I don't think so." |
- Не уверен. |
"Who else is there? |
- Кто еще там остается? |
Roger?" |
Роджер? |
"Roger didn't kill his father. |
- Роджер не убивал отца. |
I'm quite sure of that." |
За это я ручаюсь. |
"Wash out Roger then. |
- Исключим Роджера. |
His wife - what's her name - Clemency?" |
Его жена... Как ее зовут? Клеменси? |
"Yes," I said. |
- Да. |
"If she killed old Leonides it was for a very odd reason." |
Если она и убила старого Леонидиса, то тут причина весьма необычна. |