Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It's - it's a relief to be with Roger because he's simple and positive, and hasn't any reservations in the back of his mind. Когда ты с Роджером, все кажется так... так легко, оттого что он простой, определенный и у него нет задних мыслей.
"But the others are apologetic, they're uneasy - they urge me to be sure that Brenda has the best defence -that every possible advantage is given her - why?" Остальные же чувствуют себя виноватыми, им все время неловко, они просят меня позаботиться о том, чтобы у Бренды были самые лучшие адвокаты - чтобы ей дали шанс. Почему?
My father answered: "Because they don't really, in their hearts, believe she is guilty... Yes, that's sound." Then he asked quietly: "Who could have done it? - Потому что в глубине души они не верят, что она виновата... Да, здравая мысль, - ответил отец, а затем тихо спросил: - Кто мог это сделать?
You've talked to them all? Ты со всеми разговаривал?
Who's the best bet?" Кто главный кандидат?
"I don't know," I said. - Не знаю.
"And it's driving me frantic. И это меня сводит с ума.
None of them fits your 'sketch of a murderer' and yet I feel - I do feel - that one of them is a murderer." Никто не подходит под твою схему убийцы, и тем не менее я чувствую... все время чувствую, что один из них убийца.
"Sophia?" - София?
"No. Good God, no!" - Господь с тобой!
"The possibility's in your mind, Charles - yes, it is, don't deny it. - В глубине сознания ты не исключаешь такую возможность. Нет, Чарльз, ты не отрицай.
All the more potently because you won't acknowledge it. Ты просто не хочешь себе признаться.
What about the others? А как остальные?
Philip?" Например, Филип?
"Only for the most fantastic motive." - Очень уж фантастическим должен быть в этом случае мотив.
"Motives can be fantastic - or they can be absurdly slight. - Мотивы бывают самыми фантастическими - или же до абсурда простыми.
What's his motive?" Какой же у него мог быть мотив?
"He is bitterly jealous of Roger - always has been all his life. - Он жестоко ревновал Роджера к отцу, ревновал всю жизнь.
His father's preference for Roger drove Philip in upon himself. То, что отец отдавал предпочтение Роджеру, буквально сводило его с ума.
Roger was about to crash, then the old man heard of it. Роджер был накануне краха, и об этом прослышал старик.
He promised to put Roger on his feet again. Он пообещал снова поставить Роджера на ноги.
Supposing Philip learnt that. Вполне возможно, что это стало известно Филипу.
If the old man died that night there would be no assistance for Roger. Roger would be down and out. И если старик в тот вечер отдает концы, Роджер не получает никакой помощи.
Oh! I know it's absurd -" Но все это чушь, конечно...
"Oh no, it isn't. - Не скажи.
It's abnormal, but it happens. Такое не очень часто, но случается.
It's human. Дело житейское.
What about Magda?" Ну, а Магда?
"She's rather childish. She - gets things out of proportion. - Она довольно инфантильна, у нее неадекватные реакции на окружающее.
But I would never have thought twice about her being involved if it hadn't been for the sudden way she wanted to pack Josephine off to Switzerland. И я бы никогда не подумал о том, что она может быть причастна к чему бы то ни было, не будь этой неожиданной идеи отправить Жозефину в Швейцарию.
I couldn't help feeling she was afraid of something that Josephine knew or might say..." Меня не покидает чувство, что Магда опасалась, что Жозефина что-то знает и может сболтнуть...
"And then Josephine was conked on the head?" - И тут Жозефину кокнули по голове...
"Well, that couldn't be her mother!" - Но не могла же это сделать ее мать!
"Why not?" - Почему нет?
"But, dad, a mother wouldn't -" - Папа, что ты говоришь? Не может мать...
"Charles, Charles, don't you ever read the police news. - Ты меня удивляешь, Чарльз. Ты что, никогда не читал полицейских хроник?
Again and again a mother takes a dislike to one of her children. Там постоянно фигурируют матери, невзлюбившие кого-то из своих детей.
Only one - she may be devoted to the others. Обычно только одного. И это не мешает ей быть привязанной к остальным детям.
There's some association, some reason, but it's often hard to get at. Нередко на это есть свои причины. И обычно кроются они в прошлом, но не всегда их легко установить.
But when it exists, it's an unreasoning aversion, and it's very strong." Но коли уж существует такая неприязнь, она необъяснима и, как правило, очень сильна.
"She called Josephine a changeling," I admitted unwillingly. - Она называла Жозефину найденышем, - сказал я, неохотно согласившись с ним.
"Did the child mind?" - Это обижало девочку?
"I don't think so." - Не уверен.
"Who else is there? - Кто еще там остается?
Roger?" Роджер?
"Roger didn't kill his father. - Роджер не убивал отца.
I'm quite sure of that." За это я ручаюсь.
"Wash out Roger then. - Исключим Роджера.
His wife - what's her name - Clemency?" Его жена... Как ее зовут? Клеменси?
"Yes," I said. - Да.
"If she killed old Leonides it was for a very odd reason." Если она и убила старого Леонидиса, то тут причина весьма необычна.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x