Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If you are arrested for murder, you might at least have some dignity. Если тебя арестовывают за убийство, можно хотя бы держаться с достоинством.
I've no patience with people like Brenda who go to pieces and squeal. У меня не хватает терпения на таких людей, как Бренда, которые впадают в истерику и поднимают визг.
No guts, these people. У этих людей нет мужества.
Laurence Brown looked like a cornered rabbit." Лоуренс Браун вообще был похож на загнанного в угол кролика.
An obscure instinct of pity rose in me. Смутное чувство жалости зашевелилось в моей душе.
"Poor devils," I said. - Бедняги, - сказал я.
"Yes - poor devils. - Да, бедняги.
She'll have the sense to look after herself, I suppose? Надеюсь, у нее достанет здравого смысла позаботиться о себе.
I mean the right lawyers - all that sort of thing." Я хочу сказать, заручиться хорошими адвокатами и все прочее.
It was queer, I thought, the dislike they all had for Brenda, and their scrupulous care for her to have all the advantages for defence. Я подумал, что все это выглядит довольно странно - явная неприязнь, которую вся семья питала к Бренде, и в то же время мелочная забота о том, чтобы она была во всеоружии, когда дело дойдет до защиты.
Edith de Haviland went on: Эдит де Хевиленд продолжала:
"How long will it be? - Сколько это продлится?
How long will the whole thing take?" Сколько времени займет вся процедура?
I said I didn't know exactly. Я сказал, что точно не знаю.
They would be charged at the police court and presumably sent for trial. Им предъявят обвинение в полицейском суде, а потом начнется следствие.
Three or four months, I estimated - and if convicted, there would be the appeal. - Считайте, три-четыре месяца, а если вынесут обвинительный приговор, тогда еще дадут время для обжалования.
"Do you think they will be convicted?" she asked. - А вы думаете, будет вынесен обвинительный приговор?
"I don't know. - Не знаю.
I don't know exactly how much evidence the police have. Не знаю точно, насколько серьезные улики в руках у полиции.
There are letters." У них имеются письма.
"Love letters? They were lovers then?" - Любовные письма... Значит, все-таки они были любовниками?
"They were in love with each other." - Они были влюблены друг в друга.
Her face grew grimmer. Она еще больше помрачнела.
"I'm not happy about this, Charles. - Мне все это так тяжело, Чарльз.
I don't like Brenda. Мне не симпатична Бренда.
In the past, I've disliked her very much. Прежде я ее очень не любила.
I've said sharp things about her. Отзывалась о ней достаточно резко.
But now - I do feel that I want her to have every chance - every possible chance. А теперь... теперь я хотела бы, чтобы она получила возможность защитить себя, чтобы она использовала все имеющиеся у нее шансы.
Aristide would have wished that. И Аристид бы этого хотел.
I feel it's up to me to see that - that Brenda gets a square deal." Я чувствую, мне самой придется проследить, чтобы с Брендой поступили по справедливости.
"And Laurence?" - А с Лоуренсом?
"Oh Laurence!" she shrugged her shoulders impatiently. "Men must look after themselves. - Ах да, Лоуренс! - Она раздраженно пожала плечами. - Мужчины должны сами о себе заботиться.
But Aristide would never forgive us if -" She left the sentence unfinished. Но Аристид никогда бы нас не простил, если бы... - Она не закончила фразы.
Then she said: "It must be almost lunch time. Затем сказала: - Время второго завтрака.
We'd better go in." Пойдемте.
I explained that I was going up to London. Я объяснил ей, что еду в Лондон.
"In your car?" - На своей машине?
"Yes." - Да.
"H'm. I wonder if you'd take me with you. - Хм. А не возьмете ли меня с собой?
I gather we're allowed off the lead now." Насколько я понимаю, разрешено спустить нас с поводка.
"Of course I will, but I believe Magda and Sophia are going up after lunch. - Конечно, я вас возьму, но мне кажется, Магда и София собираются в город после ленча.
You'll be more comfortable with them than in my two seater." С ними вам будет удобнее, чем в моей двухместной машине.
"I don't want to go with them. - Мне не хочется с ними.
Take me with you, and don't say much about it." Возьмите меня с собой и ничего никому не говорите.
I was surprised, but I did as she asked. Я был удивлен, но, конечно, выполнил ее просьбу.
We did not speak much on the way to town. Мы почти не разговаривали по пути.
I asked her where I should put her down. Я спросил, куда ее отвезти.
"Harley Street." - Харли-стрит.
I felt some faint apprehension, but I didn't like to say anything. Предчувствие закралось мне в сердце, но я не хотел задавать ей вопросов.
She continued: Она сказала:
"No, it's too early. - Нет. Слишком рано.
Drop me at Debenhams. Высадите меня у "Дебнемз".
I can have some lunch there and go to Harley Street afterwards." Я там позавтракаю и отправлюсь на Харли-стрит.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x