Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I hope -" I began and stopped. - Я надеюсь... - начал я и остановился.
"That's why I didn't want to go up with Magda. - Поэтому я и не хотела ехать с Магдой.
She dramatizes things. Lot of fuss." Она все так драматизирует, всегда много лишнего шума.
"I'm very sorry," I said. - Мне очень жаль, - сказал я.
"You needn't be. - Не жалейте меня.
I've had a good life. Я прожила хорошую жизнь.
A very good life." She gave a sudden grin. "And it's not over yet." Очень хорошую. - Она неожиданно улыбнулась: -И пока она еще не кончилась.
Chapter 23 23
I had not seen my father for some days. Уже несколько дней я не видел отца.
I found him busy with things other than the Leonides case, and I went in search of Taverner. Когда наконец я заглянул к нему, он был занят чем-то не имеющим отношения к Леонидисам. Я пошел искать Тавернера.
Taverner was enjoying a short spell of leisure and was willing to come out and have a drink with me. Старший инспектор наслаждался коротким досугом и охотно согласился пропустить со мной стаканчик.
I congratulated him on having cleared up the case and he accepted my congratulations, but his manner remained far from jubilant. Я поздравил его с успешным завершением расследования. Он принял поздравление, но вид у него при этом был далеко не ликующий.
"Well, that's over," he said. "We've got a case. - Я рад, что все уже позади, - сказал он. - Наконец дело заведено.
Nobody can deny that we've got a case." Этого никто не станет оспаривать.
"Do you think you'll get a conviction?" - Вы уверены, что добьетесь осуждения?
"Impossible to say. - Невозможно сказать заранее.
The evidence is circumstantial - it nearly always is in a murder case - bound to be. Доказательства только косвенные, как почти всегда в случаях с убийствами.
A lot depends on the impression they make on the jury." Очень многое будет зависеть от впечатления, которое эта пара произведет на присяжных.
"How far do the letters go?" - Что дают письма?
"At first sight, Charles, they're pretty damning. - На первый взгляд письма убийственные.
There are references to their life together when her husband's dead. Намеки на их совместную жизнь после смерти супруга.
Phrases like - 'it won't be long now.' Фразы вроде: "Долго это не протянется".
Mind you, defence counsel will try and twist it the other way - the husband was so old that of course they could reasonably expect him to die. Попомните мои слова, защита все повернет по-своему - муж был настолько стар, что они, естественно, могли ожидать, что он скоро умрет.
There's no actual mention of poisoning - not down in black or white - but there are some passages that could mean that. Прямых указаний на отравление нет - черным по белому нигде не написано, - но есть какие-то пассажи, которые при желании можно истолковать как подтверждение.
It depends what judge we get. Все зависит от того, кто будет судья.
If it's old Carberry he'll be down on them all through. Если старик Карбери, их дело швах.
He's always very righteous about illicit love. Он большой ригорист по части нарушений супружеской верности.
I suppose they'll have Eagles or Humphrey Kerr for the defence - Humphrey is magnificent in these cases - but he likes a gallant war record or something of that kind to help him do his stuff. Защищать, мне кажется, будет Иглз или же Хамфри Кер. Хамфри просто великолепен для таких дел, но он любит для подкрепления своих доводов опереться на блестящий послужной список или что-нибудь в таком же роде.
A conscientious objector is going to cramp his style. Боюсь, что отказ от службы в армии по этическим мотивам помешает ему развернуться.
The question is going to be will the jury like them? Вопрос сводится к тому, сумеют ли они понравиться присяжным.
You can never tell with juries. А кто может поручиться за присяжных?
You know, Charles, those two are not really sympathetic characters. Сами знаете, Чарльз, эти двое не вызывают особой симпатии.
She's a good looking woman who married a very old man for his money, and Brown is a neurotic conscientious objector. Она - красивая женщина, вышла замуж за глубокого старика ради денег, а Браун -неврастеник, отказавшийся служить в армии по религиозно-этическим мотивам.
The crime is so familiar - so according to pattern that you can't really believe they didn't do it. Преступление банальное - оно в такой степени отвечает общепринятому стандарту, что даже и не верится, что они на него пошли.
Of course, they may decide that he did it and she knew nothing about it - or alternatively that she did it, and he didn't know about it - or they may decide that they were both in it together." Могут, конечно, решить, что сделал это он, а она ничего не знала, или наоборот, что сделала она, а ничего не знал он. А могут вынести решение, что они сделали это вдвоем.
"And what do you yourself think?" I asked. - А сами вы что думаете? - спросил я.
He looked at me with a wooden expressionlessface. Он поглядел на меня без всякого выражения:
"I don't think anything. - Ничего не думаю.
I've turned in the facts and they went to the D.P.P. and it was decided that there was a case. Я раскопал факты, факты отправлены к помощнику прокурора, и там пришли к выводу, что можно открыть дело.
That's all. Вот и все.
I've done my duty and I'm out of it. Я исполнил свой долг и умываю руки.
So now you know, Charles." Теперь вы в курсе, Чарльз.
But I didn't know. I saw that for some reason Taverner was unhappy. Я, однако, был неудовлетворен - я видел лишь то, что Тавернера что-то мучает.
It was not until three days later that I unburdened myself to my father. Только через три дня мне удалось поговорить по душам с отцом.
He himself had never mentioned the case to me. О деле сам он ни разу не упоминал в разговорах со мной.
There had been a kind of restraint between us - and I thought I knew the reason for it. Между нами возникло какое-то отчуждение, и мне казалось, я знаю причину.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x