Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"So it's over," said Sophia. - Итак, все кончено, - сказала София.
She sighed deeply, then asked: "But why arrest them now? Она глубоко вздохнула: - Почему их арестовали именно сейчас?
I thought there wasn't enough evidence." Мне казалось, улик еще недостаточно.
"A certain amount of evidence has come to light. - Кое-какие недавно вылезли на свет.
Letters." Например, письма.
"You mean love letters between them?" - Ты имеешь в виду их любовную переписку?
"Yes." - Да.
"What fools people are to keep these things!" - Какие люди идиоты - хранить такие вещи!
Yes, indeed. Fools. Ничего не скажешь, полнейший идиотизм.
The kind of folly which never seemed to profit by the experience of others. Тот вид глупости, который ничего не заимствует из чужого опыта.
You couldn't open a daily newspaper without coming across some instance of that folly - the passion to keep the written word, the written assurance of love. Раскроешь любую ежедневную газету и тут же наткнешься на образчики этой глупости - страсть сохранять написанное, письменные заверения в любви.
"It's quite beastly, Sophia," I said. "But it's no good minding about it. Я сказал: - Все это, конечно, чудовищно, София, но стоит ли так убиваться из-за этого?
After all, it's what we've been hoping all along, isn't it? В конце концов, мы именно на это рассчитывали. Разве нет?
It's what you said that first night at Mario's. Ты сама мне говорила в первую нашу встречу у Марио.
You said it would be all right if the right person had killed your grandfather. Ты сказала, что все будет хорошо, если окажется, что твоего деда убил тот, кто и требуется.
Brenda was the right person, wasn't she? Имелась в виду Бренда, так ведь?
Brenda or Laurence?" Бренда или Лоуренс?
"Don't. Charles, you make me feel awful." - Прекрати, Чарльз, я чувствую себя чудовищем.
"But we must be sensible. - Но мы должны проявить благоразумие.
We can marry now, Sophia. Теперь мы можем пожениться.
You can't hold me off any longer. The Leonides family are out of it." Не станешь же ты держать меня и дальше на расстоянии - вся семья Леонидисов уже вне игры.
She stared at me. Она удивленно уставилась на меня.
I had never realised before the vivid blue of her eyes. Я никогда раньше не замечал, какой интенсивной синевы у нее глаза.
"Yes," she said. "I suppose we're out of it now. - Да, мы и правда теперь вне игры.
We are out of it, aren't we? Благополучно из нее вышли.
You're sure?" Ты этому веришь?
"My dear girl, none of you really had a shadow of motive." - Сокровище мое, ни у кого из вас не было ни малейшего мотива, даже отдаленно.
Her face went suddenly white. Она вдруг побледнела:
"Except me, Charles. - Ни у кого, кроме меня, Чарльз.
I had a motive." У меня был мотив.
"Yes, of course -" I was taken aback. "But not really. - Ну да, конечно... - Я осекся. - Какой мотив?
You didn't know, you see, about the will." Ты ведь не знала про завещание.
"But I did, Charles," she whispered. - Я знала, Чарльз, - прошептала она.
"What?" - Что?!
I stared at her. I felt suddenly cold. Я смотрел на нее, чувствуя, как внутри у меня похолодело.
"I knew all the time that grandfather had left his money to me." - Я все это время знала, что дед оставил деньги мне.
"But how?" - Каким образом ты узнала?
"He told me. About a fortnight before he was killed. - Он сам сказал мне, примерно за две недели до того, как его убили.
He said to me quite suddenly, Сказал довольно неожиданно:
' I've left all my money to you, Sophia. "Я оставляю все мои деньги тебе, София.
You must look after the family when I'm gone.'" I stared. Ты будешь заботиться о семье, когда я умру". Я по-прежнему изумленно смотрел на нее.
"You never told me." - И ты мне ничего не сказала об этом...
"No. - Нет.
You see, when they all explained about the will and his signing it, I thought perhaps he had made a mistake - that he was just imagining that he had left it to me. Понимаешь, когда все объясняли, как он подписывал завещание, я решила, что он ошибся -что он только вообразил, будто оставил свое состояние мне.
Or that if he had made a will leaving it to me, then it had got lost and would never turn up. А если он оставил завещание в мою пользу, оно пропало и никогда не отыщется.
I didn't want it to turn up - I was afraid." Я не хотела, чтобы оно нашлось, - мне было страшно.
"Afraid? - Страшно?
Why?" Почему?
"I suppose - because of murder." - Наверное... я боялась, что меня убьют.
I remembered the look of terror on Brenda's face -the wild unreasoning panic. Я вспомнил выражение ужаса на лице Бренды, ее дикую, необъяснимую панику.
I remembered the sheer panic that Magda had conjured up at will when she considered playing the part of a murderess. Вспомнил сцену страха, разыгранную Магдой, когда она репетировала роль убийцы.
There would be no panic in Sophia's mind, but she was a realist, and she could see clearly enough that Leonides's will made her a suspect. София вряд ли стала бы впадать в панику, но она была реалисткой и ясно видела, что исчезновение семейного завещания ставит ее под подозрение.
I understood better now (or thought I did) her refusal to become engaged to me and her insistence that I should find out the truth. Теперь я понял (или считал, что понял) причину ее отказа обручиться со мной и ее настойчивые мольбы выяснить всю правду до конца.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x