Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
How dare he pass me over for Sophia? Как смел он обойти меня ради Софии?
It's not fair. Это нечестно.
I hate him. Ненавижу его!
I hate him. Ненавижу!
I'll never forgive him as long as I live. Beastly tyrannical old man. Никогда в жизни не прощу его, гнусный старый тиран.
I wanted him to die. Я хотел, чтобы он умер.
I wanted to get out of this house. Я хотел уйти из этого дома.
I wanted to be my own master. Хотел сам распоряжаться собой.
And now I've got to be bullied and messed around by Sophia, and made to look a fool. А теперь я должен терпеть унижения и придирки от Софии, теперь все из меня будут делать дурака.
I wish I was dead..." Скорее бы мне умереть...
His voice broke and he rushed out of the room. Голос его сорвался, и он бросился вон из комнаты.
Edith de Haviland gave a sharp click of her tongue. Эдит де Хевиленд возмущенно прищелкнула языком.
"No self control," she murmured. - Никаких сдерживающих центров, - сказала она.
"I know just how he feels," cried Magda. - Я понимаю его чувства, - заявила Магда.
"I'm sure you do," said Edith with acidity in her tone. - Я в этом не сомневаюсь, - ледяным тоном ответила Эдит де Хевиленд.
"The poor sweet! - Бедный мой мальчик!
I must go after him." Пойду посмотрю, что с ним...
"Now, Magda -" Edith hurried after her. - Постойте, Магда... - Эдит де Хевиленд поспешила за ней.
Their voices died away. Голоса их вскоре затихли.
Sophia remained looking at Philip. София продолжала смотреть на Филипа.
There was, I think, a certain pleading in her glance. И мне почудилось, что в ее глазах была мольба.
If so, it got no response. Но если и была, то она осталась без ответа.
He looked at her coldly, quite in control of himself once more. Филип холодно посмотрел на дочь - он уже полностью владел собой.
"You played your cards very well, Sophia," he said and went out of the room. - Ты хорошо разыграла свою карту, София, -сказал он и вышел из комнаты.
"That was a cruel thing to say," I cried. "Sophia -" She stretched out her hands to me. I took her in my arms. - Это жестоко с его стороны, - возмутился я. -София! Она протянула мне руки, и я привлек ее к себе:
"This is too much for you, my sweet." - Многовато всего, радость моя.
"I know just how they feel," said Sophia. - Я понимаю, что они должны чувствовать.
"That old devil, your grandfather, shouldn't have let you in for this." - Этот старый черт, твой дед, не должен был наваливать это все на тебя.
She straightened her shoulders. Она распрямила плечи:
"He believed I could take it. - Он считал, что я могу это взять на себя.
And so I can. Я и правда могу.
I wish - I wish Eustace didn't mind so much." Я хотела бы... хотела бы только, чтобы Юстас не принимал это так близко к сердцу.
"He'll get over it." - У него это пройдет.
"Will he? - Ты думаешь?
I wonder. А я не уверена.
He's the kind that broods terribly. Он из тех, кто любит себя растравлять.
And I hate father being hurt." Мне невыносимо от того, что страдает отец.
"Your mother's all right." - А мать, по-моему, ничего.
"She minds a bit. - На самом-то деле это ее волнует.
It goes against the grain to have to come and ask your daughter for money to put on plays. Уж очень ей не по нутру просить у дочери деньги на постановку пьес.
She'll be after me to put on the Edith Thompson one before you can turn round." Но ты и оглянуться не успеешь, как она будет уговаривать меня поставить "Эдит Томпсон".
"And what will you say? - И что ты ей ответишь?
If it keeps her happy..." Если это доставит ей радость...
Sophia pulled herself right out of my arms, her head went back. София высвободилась из моих объятий и решительно откинула голову:
"I shall say no! - Я скажу "нет"!
It's a rotten play and mother couldn't play the part. Пьеса гнусная, и роль маме не подходит.
It would be throwing the money away." Это называется швырять деньги на ветер.
I laughed softly. Я невольно рассмеялся.
I couldn't help it. Не мог удержаться.
"What is it?" Sophia demanded suspiciously. - С чего это ты? - с подозрением спросила София.
"I'm beginning to understand why your grandfather left you his money. - Я начинаю понимать, почему твой дед оставил деньги тебе.
You're a chip off the old block, Sophia." Ты внучка своего деда.
Chapter 21 21
My one feeling of regret at this time was that Josephine was out of it all. Меня все время не покидало сожаление, что с нами нет Жозефины.
She would have enjoyed it all so much. Вот уж кто извлек бы максимум удовольствия от всего происходящего.
Her recovery was rapid and she was expected to be back any day now, but nevertheless she missed another event of importance. Она быстро поправлялась, и ее ждали теперь со дня на день, но все же она пропустила еще одно важное событие.
I was in the rock garden one morning with Sophia and Brenda when a car drew up to the front door. Taverner and Sergeant Lamb got out of it. Как-то утром, когда я был в альпийском садике с Софией и Брендой, к входной двери подкатила машина, и из нее вышли Тавернер и сержант Лэм.
They went up the steps and into the house. Они поднялись по ступенькам и вошли в дом.
Brenda stood still, staring at the car. Бренда вдруг застыла и, не отрываясь, смотрела на машину.
"It's those men," she said. "They've come back, and I thought they'd given up - I thought it was all over." - Снова эти люди, - сказала она. - Вернулись. А я думала, их уже не будет. Я думала, все уже закончилось.
I saw her shiver. Я видел, что она дрожит.
She had joined us about ten minutes before. Она присоединилась к нам минут десять назад.
Wrapped in her chinchilla coat, she had said Кутаясь в свое манто из шиншилл, она пожаловалась:
"If I don't get some air and - exercise, I shall go mad. - Я сойду с ума, если не пройдусь по воздуху.
If I go outside the gate there's always a reporter waiting to pounce on me. Стоит выйти из ворот, тут же на тебя как коршун налетает репортер.
It's like being besieged. Живешь как в осаде.
Will it go on for ever?" Неужели это никогда не кончится?
Sophia said that she supposed the reporters would soon get tired of it. София сказала, что, по ее предположению, репортерам все это скоро надоест.
"You can go out in the car," she added. - Но ты можешь ездить на машине, - добавила она.
"I tell you I want to get some exercise." Then she said abruptly: "You've given Laurence the sack, Sophia. - Я же сказала тебе, мне необходимо двигаться, -ответила Бренда и тут же быстро спросила: - Вы решили отказать от места Лоуренсу?
Why?" Почему?
Sophia answered quietly: "We're making other arrangements for Eustace. And Josephine is going to Switzerland." - У нас изменились планы насчет Юстаса, а Жозефина едет в Швейцарию, - спокойно ответила София.
"Well, you've upset Laurence very much. - Но он так этим удручен.
He feels you don't trust him." Он чувствует, что вы ему не доверяете.
Sophia did not reply and it was at that moment that Taverner's car had arrived. София промолчала, и в эту минуту подъехала машина Тавернера.
Standing there, shivering in the moist autumn air, Brenda muttered, Бренда стояла возле нас, и от осенней сырости ее явно знобило.
"What do they want? - Что им тут надо?
Why have they come?" Зачем они приехали? - прошептала она.
I thought I knew why they had come. Мне казалось, я догадался, зачем они здесь.
I had said nothing to Sophia of the letters I had found by the cistern, but I knew that they had gone to the Director of Public Prosecutions. Я ничего не рассказывал Софии про письма, которые нашел за баком, однако мне было известно, что они отправлены прокурору...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x