Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She have a long sigh. Она глубоко вздохнула:
"I'm so frightened," she said. "Charles, I'm so frightened..." - Мне очень страшно, Чарльз. Так страшно...
Her fear was very real. Страх ее был каким-то щемяще неподдельным.
It communicated itself to me there in that narrow space. И в этом тесном пространстве он передался мне.
I wanted to reassure her, to help her. I had once more that poignant sense of her as terribly alone in hostile surroundings. У меня возникло желание успокоить ее, помочь... И снова охватила меня острая жалость к ней, такой одинокой среди враждебно настроенного окружения.
She might well have cried out: У нее, наверное, мог бы вырваться крик:
"Who is on my side?" "А на моей стороне кто?"
And what would the answer have been? И каков был бы ответ?
Laurence Brown? Лоуренс Браун?
And what, after all, was Laurence Brown? Что он вообще такое, Лоуренс Браун?
No tower of strength in a time of trouble. В трудную минуту на него вряд ли можно положиться.
One of the weaker vessels. Слабое создание.
I remembered the two of them drifting in from the garden the night before. Перед глазами у меня встала картина: эти двое накануне вечером, выскользнувшие из темного сада.
I wanted to help her. Мне хотелось ей помочь.
I badly wanted to help her. Очень хотелось.
But there was nothing much I could say or do. Но что я мог сделать для нее? Что сказать?
And I had at the bottom of my mind an embarrassed guilty feeling, as though Sophia's scornful eyes were watching me. В глубине души меня жгло чувство вины, будто за мной следят презирающие глаза Софии.
I remembered Sophia's voice saying: Я вспомнил, как она сказала:
"So she got you." "Поймался на удочку".
And Sophia did not see, did not want to see, Brenda's side of it. Alone, suspected of murder, with no one to stand by her. София не входила, не желала входить в положение Бренды, такой сейчас одинокой, подозреваемой в убийстве. И без единой близкой души вокруг.
"The inquest's tomorrow," Brenda said. Бренда сказала: - Завтра дознание.
"What - what will happen?" А потом... потом что будет?
There I could reassure her. Я обрадовался, что могу хоть чем-то ее утешить.
"Nothing," I said. "You needn't worry about that. - Ничего страшного, - успокоил я ее. - Не стоит так волноваться.
It will be adjourned for the police to make enquiries. Дознание отложат, чтобы дать возможность полиции провести необходимые опросы.
It will probably set the Press loose, though. Правда, отсрочка развяжет руки прессе.
So far, there's been no indication in the papers that it wasn't a natural death. До сих пор ведь в газетах не было сообщений о том, что смерть эта не была естественной.
The Leonides have got a good deal of influence. Леонидисы люди с положением.
But with an adjourned inquest - well, the fun will start." (What extraordinary things one said! Но как только объявят отсрочку, тут-то и начнется цирк. - Какие иногда приходят на ум несуразные слова.
The fun! Цирк.
Why must I choose that particular word?) Почему из всех слов я выбрал именно это?
"Will - will they be very dreadful?" - А репортеры - это очень страшно?
"I shouldn't give any interviews if I were you. - На вашем месте я не давал бы интервью.
You know, Brenda, you ought to have a lawyer -" She recoiled with a terrific gasp of dismay. Мне кажется, Бренда, вам нужен адвокат. Испуганно вскрикнув, она слегка отпрянула от меня.
"No - no - not the way you mean. - Нет, нет, это совсем не то, о чем вы думаете.
But someone to look after your interests and advise you as to procedure, and what to say and do, and what not to say and do. Просто нужен кто-то, кто будет защищать ваши интересы, посоветует вам, как вести себя во время дознания, что говорить и делать или чего не говорить и не делать.
"You see," I added, "you're very much alone." Вся беда в том, что вы совсем одна.
Her hand pressed my arm more closely. Она сильнее сжала мне руку.
"Yes," she said. "You do understand that. - Вы правы, - сказала она. - Вы все понимаете, Чарльз.
You've helped, Charles, you have helped..." Вы очень помогли мне... так помогли...
I went down the stairs with a feeling of warmth, of satisfaction... Я спускался по лестнице с теплым чувством удовлетворения.
Then I saw Sophia standing by the front door. Внизу у входной двери я увидел Софию.
Her voice was cold and rather dry. Голос ее звучал холодно и даже сухо.
"What a long time you've been," she said. "They rang up for you from London. - Долго же ты отсутствовал, - сказала она. - Тебе звонили из Лондона.
Your father wants you." Тебя ждет твой отец.
"At the Yard?" - В Ярде?
"Yes." - Да
"I wonder what they want me for. - Интересно, зачем я им понадобился.
They didn't say?" Что-нибудь просили передать?
Sophia shook her head. София покачала головой.
Her eyes were anxious. В глазах была тревога.
I drew her to me. Я привлек ее к себе:
"Don't worry, darling," I said, "I'll soon be back." - Не волнуйся, родная, я скоро вернусь.
Chapter 17 17
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x