Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Just a silly kid, that's all she is," said Eustace loftily. "Anyway," he added, "girls can't be detectives. Просто глупая девчонка и больше ничего, -снисходительно заключил Юстас. - Девчонки вообще не могут быть сыщиками.
I told her so. Я говорил ей об этом.
I think mother's quite right and the sooner Jo's packed off to Switzerland the better." Я считаю, что мама совершенно права - чем скорее Джо выкатится в Швейцарию, тем лучше.
"Wouldn't you miss her?" - И ты не будешь скучать без нее?
"Miss a kid of that age?" said Eustace haughtily. "Of course not. - Скучать без двенадцатилетней девчонки? -Юстас смерил меня высокомерным взглядом. -Нет, естественно.
My goodness, this house is the absolute limit! Но вообще этот дом у меня сидит в печенках.
Mother always haring up and down to London and bullying tame dramatists to rewrite plays for her, and making frightful fusses about nothing at all. Мама только и делает, что носится в Лондон и обратно, заставляет послушных драматургов переписывать для нее пьесы и поднимает шум из-за каждого пустяка.
And father shut up with his books and sometimes not hearing you if you speak to him. А папа как запрется со своими книгами, так иногда даже не слышит, когда с ним заговоришь.
I don't see why I should be cursed with such peculiar parents. Уж не знаю, почему мне достались такие странные родители.
Then there's Uncle Roger - always so hearty that it makes you shudder. А возьмите дядю Роджера... Он всегда такой сердечный, что оторопь берет.
Aunt Clemency's all right, she doesn't bother you, but I sometimes think she's a bit batty. Вот тетя Клеменси вполне ничего, она, по крайней мере, не пристает, хотя мне иногда кажется, что она немного того.
Aunt Edith's not too bad, but she's old. Тетя Эдит тоже ничего, но она уже старая.
Things have been a bit more cheerful since Sophia came back - though she can be pretty sharp sometimes. Стало чуть повеселее с тех пор, как София приехала, но она тоже бывает злющая-презлющая.
But it is a queer household, don't you think so? У нас очень странный дом, вы не находите?
Having a step-grandmother young enough to be your aunt or your older sister. I mean, it makes you feel an awful ass!" Уж одно то, что жена твоего деда годится тебе в тети или даже в сестры... Чувствуешь себя жутким ослом!
I had some comprehension of his feelings. Я мог понять его чувства.
I remembered (very dimly) my own supersensitiveness at Eustace's age. My horror of appearing in any way unusual or of my near relatives departing from the normal. Я вспоминал, хотя и очень смутно, свою сверхуязвимость в возрасте Юстаса, свой страх показаться не таким, как все, страх, что близкие мне люди в чем-то отклоняются от общепринятого стандарта.
"What about your grandfather?" I said. "Were you fond of him?" - Ну а что дед? - спросил я. - Ты его любил?
A curious expression flitted across Eustace's face. Загадочное выражение промелькнуло на лице Юстаса.
"Grandfather," he said, "was definitely antisocial!" - Дед был определенно антисоциален, - сказал он.
"In what way?" - В каком смысле?
"He thought of nothing but the profit motive. - Ни о чем, кроме как о выгодных сделках, он думать не мог.
Laurence says that's completely wrong. Лоуренс говорит, что это в основе своей плохо.
And he was a great individualist. Он был большой индивидуалист.
All that sort of thing has got to go, don't you think so?" И все это неизбежно должно уйти как социальное явление, вам не кажется?
"Well," I said rather brutally, "he has gone." - Вот он и ушел, - сказал я с жестокой прямотой.
"A good thing, really," said Eustace. - Ну и хорошо.
"I don't want to be callous, but you can't really enjoy life at that age!" Не думайте, что я такой бессердечный, но в таком возрасте уже невозможно получать удовольствие от жизни.
"Didn't he?" - По-твоему, он не получал?
"He couldn't have. - Я считаю, что нет.
Anyway, it was time he went. He -" Eustace broke off as Laurence Brown came back into the schoolroom. В любом случае, ему было пора уйти... Он... Юстас умолк, так как в классную комнату вернулся Лоуренс Браун.
Laurence began fussing about with some books, but I thought that he was watching me out of the corner of his eye. Он стал переставлять книги, но мне показалось, что краешком глаза он следит за мной.
He looked at his wrist-watch and said: Поглядев на наручные часы, он сказал:
"Please be back here sharp at eleven, Eustace. - Я жду тебя здесь ровно в одиннадцать, Юстас. Не опаздывай.
We've wasted too much time the last few days." Мы и так потеряли много времени за последние дни.
"O.K., sir." - О'кей, сэр.
Eustace lounged towards the door and went out whistling. Юстас не спеша направился к двери и, насвистывая, вышел из комнаты.
Laurence Brown darted another sharp glance at me. He moistened his lips once or twice. Лоуренс Браун снова бросил на меня испытующий взгляд, затем облизнул губы.
I was convinced that he had come back into the schoolroom solely in order to talk to me. Я не сомневался, что он вернулся в классную комнату специально для того, чтобы поговорить со мной.
Presently, after a little aimless stacking and unstacking of books and a pretence of looking for a book that was missing, he turned to me. Он перетасовал еще раз книги явно безо всякой на то надобности, делая вид, что усиленно ищет какое-то нужное ему издание, и только потом заговорил.
"Er - How are they getting on?" he said. - Как... Как там у них подвигается? - спросил он.
"They?" - У них?
"The police." - У полиции.
His nose twitched. A mouse in a trap, I thought, a mouse in a trap. Он нервно дергал носом, совсем как мышь в мышеловке. Именно так я и подумал: мышь в мышеловке.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x