Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
More children suffer from interference than from noninterference." Дети гораздо чаще страдают от излишней заботы, чем от небрежения.
"That's true. - Ты прав. Знаешь, раньше, до того как вернулась домой из-за границы, я никогда об этом не думала.
You know, I never thought about it until I came back from abroad, but they really are a queer couple. Они на самом деле странная пара.
Father living determinedly in a world of obscure historical bypaths and mother having a lovely time creating scenes. Отец с головой погружен в темные глубины истории, а мама развлекается тем, что театрализует жизнь.
That tomfoolery this evening was all mother. Сегодняшняя дурацкая комедия - полностью ее постановка.
There was no need for it. Этот спектакль был никому не нужен.
She just wanted to play a family conclave scene. Но ей захотелось сыграть сцену семейного совета.
She gets bored, you know, down here and has to try and work up a drama." Дело в том, что ей здесь скучно, и поэтому она пытается разыгрывать драмы.
For the moment I had a fantastic vision of Sophia's mother poisoning her elderly father-in-law in a light-hearted manner in order to observe a murder drama at first hand with herself in the leading r?le. У меня в голове на мгновение промелькнула фантастическая картина: мать Софии с легким сердцем дает яд своему старому свекру для того, чтобы воочию наблюдать мелодраму с убийством, где она исполняет главную роль.
An amusing thought! Забавная мысль!
I dismissed it as such - but it left me a little uneasy. Я тут же постарался отогнать ее, но тревожное чувство не покидало.
"Mother," said Sophia, "has to be looked after the whole time. You never know what she's up to!" - За мамой нужен глаз да глаз, - продолжала София. - Никогда нельзя знать, что она еще придумает.
"Forget your family, Sophia," I said firmly. - Забудь о своем семействе, - сказал я жестко.
"I shall be only too delighted to, but it's a little difficult at the present moment. - Я бы с радостью, но сейчас это не так легко.
But I was happy out in Cairo when I had forgotten them all." Как я была счастлива в Каире, когда могла о них не думать.
I remembered how Sophia had never mentioned her home or her people. Я вспомнил, что она никогда не говорила со мной ни о своем доме, ни о родных.
"Is that why you never talked about them?" I asked. "Because you wanted to forget them?" - Поэтому ты никогда не упоминала про них в наших разговорах? - спросил я. - Тебе хотелось о них забыть?
"I think so. - Думаю, что да.
We've always, all of us, lived too much in each other's pockets. Мы всегда, всю жизнь жили в слишком тесном кругу.
We're - we're all too fond of each other. И мы... мы все слишком друг друга любили.
We're not like some families where they all hate each other like poison. Есть столько семей, где все друг дружку смертельно ненавидят.
That must be pretty bad, but it's almost worse to live all tangled up in conflicting affections." Это ужасно, но не менее ужасно, когда все полюбовно завязаны в один клубок сложных противоречивых отношений.
She added: "I think that's what I meant when I said we all lived together in a little crooked house. Я, помнится, имела в виду именно это, когда сказала тебе, что мы живем в скрюченном домишке.
I didn't mean that it was crooked in the dishonest sense. I think what I meant was that we hadn't been able to grow up independent, standing by ourselves, upright. Не какую-то бесчестность, а то, что нам трудно было вырасти независимыми, стоять на собственных ногах.
We're all a bit twisted and twining." Мы все какие-то крученые-верченые, как вьюнки.
I saw Edith de Haviland's heel grinding a weed into the path as Sophia added: "Like bindweed..." Я вспомнил, как Эдит де Хевиленд вдавила каблуком в землю сорняк.
And then suddenly Magda was with us - flinging open the door - crying out: Неожиданно в комнате появилась Магда - она распахнула дверь и громко спросила:
"Darlings, why don't you have the lights on? - Дорогие мои, почему вы сидите без света?
It's almost dark." За окном уже темно. Она включила все лампочки, и свет залил стены и столы. Потом мы задернули тяжелые розовые шторы и оказались внутри уютного, пахнущего цветами интерьера.
And she pressed the switches and the lights sprang up on the walls and on the tables, and she and Sophia and I pulled the heavy rose curtains, and there we were in the flower-scented interior, and Magda, flinging herself on the sofa, cried: Магда бросилась на диван.
"What an incredible scene it was, wasn't it? - Какая получилась невероятная сцена! -воскликнула она. - Как вам показалось?
How cross Eustace was! Юстас был очень недоволен.
He told me he thought it was all positively indecent. Он сказал мне, что это было просто непристойно.
How funny boys are!" She sighed. "Roger's rather a pet. Мальчики иногда такие смешные. - Она вздохнула. - Роджер - тот душечка.
I love him when he rumples his hair and starts knocking things over. Я люблю, когда он ерошит себе волосы и начинает крушить предметы. А какова наша Эдит? Предложить ему свою долю наследства!
Wasn't it sweet of Edith to offer her legacy to him? She really meant it, you know, it wasn't just a gesture. But it was terribly stupid - it might have made Philip think he ought to do it, too! Но с другой стороны, это не очень умно - Филип мог подумать, что он тоже должен так же поступить.
Of course Edith would do anything for the family! Но Эдит, конечно, готова на все ради семьи.
There's something very pathetic in the love of a spinster for her sister's children. Что-то есть необычайно трогательное в любви старой девы к детям покойной сестры.
Someday I shall play one of those devoted spinster aunts. Inquisitive, and obstinate and devoted." Я когда-нибудь сыграю вот такую же преданную тетушку - старую деву, во все вникающую, настойчивую и преданную.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x