It's a terrible thing to feel you're a failure year after year. |
У него возникали какие-то неожиданные идеи и планы, которые всегда оказывались несостоятельными и еще сильнее усугубляли ситуацию. |
You don't know how unhappy he's been. I do." |
Годами чувствовать себя неудачником... Что может быть ужаснее? |
Again she turned and faced me. "You thought, you actually suggested to the police, that Roger would have killed his father - for money! |
Вы не знаете, насколько он был несчастен, а я знала. - Она снова повернула голову и посмотрела на меня: - Вы полагали - так, во всяком случае, вы сказали полиции, - что Роджер мог убить отца... из-за денег. |
You don't know how - how absolutely ridiculous that is!" |
Вы представить себе не можете, как смехотворно это ваше предположение. |
"I do know it now," I said humbly. |
- Теперь я понимаю, - сказал я виновато. |
"When Roger knew he couldn't stave it off any more -that the crash was bound to come, he was actually relieved. |
- Когда Роджер осознал, что он уже не властен что-либо предотвратить и что крах неминуем, он почувствовал облегчение. |
Yes, he was. |
Да, да, именно облегчение. |
He worried about his father's knowing - but not about anything else. |
Волновало его только одно - как все это воспримет отец. |
He was looking forward to the new life we were going to live." |
Сам он уже ни о чем другом не мог думать, кроме как о новой жизни, которую нам с ним предстоит начать. |
Her face quivered a little and her voice softened. |
Губы ее дрогнули, и голос неожиданно потеплел. |
"Where were you going?" I asked. |
- И куда вы поедете? - спросил я. |
"To Barbados. |
- На Барбадос. |
A distant cousin of mine died a short time ago and left me a tiny estate out there - oh, nothing much. |
Там недавно умер мой дальний родственник и оставил мне маленькое поместье - сущий пустяк. |
But it was somewhere to go. |
Но у нас, по крайней мере, есть куда ехать. |
We'd have been desperately poor, but we'd have scratched a living - it costs very little just to live. |
Мы, очевидно, будем страшно бедны, но прожиточный минимум как-нибудь наскребем -там жизнь недорогая. |
We'd have been together - un worried, away from them all." She sighed. "Roger is a ridiculous person. |
Мы будем наконец вдвоем, далеко от них всех, без забот. - Она вздохнула. - Роджер смешной. |
He would worry about me - about my being poor. |
Больше всего он беспокоился из-за меня, из-за того, что я буду бедна. |
I suppose he's got the Leonides attitude to money too firmly in his mind. |
В нем, мне кажется, крепко засело фамильное отношение к деньгам. |
When my first husband was alive, we were terribly poor - and Roger thinks it was so brave and wonderful of me! |
Когда жив был мой первый муж, мы были ужасно бедны, и Роджер считает, что я необычайно мужественно переносила эту бедность. |
He doesn't realise that I was happy - really happy! |
Он не понимает, что я была счастлива, по-настоящему счастлива. |
I've never been so happy since. |
Я никогда больше не была так счастлива. |
And yet - I never loved Richard as I love Roger." |
И при всем том - я никогда не любила Ричарда так, как я люблю Роджера. |
Her eyes half-closed. |
Глаза ее были полузакрыты. |
I was aware of the intensity of her feeling. |
Я вдруг понял, как глубоко ее чувство. |
She opened her eyes, looked at me and said: |
Затем она медленно открыла глаза и посмотрела на меня: |
"So you see, I would never have killed anyone for money. |
- Я никогда не могла бы убить человека из-за денег. |
I don't like money." |
Я не люблю деньги, надеюсь, вы это понимаете. |
I was quite sure that she meant exactly what she said. |
Я не сомневался, что она говорит то, что думает. |
Clemency Leonides was one of those rare people to whom money does not appeal. |
Клеменси Леонидис принадлежала к той редкой категории людей, которых не привлекают деньги. |
They dislike luxury, prefer austerity, and are suspicious of possessions. |
Роскоши они предпочитают аскетическую простоту и с недоверием относятся к собственности. |
Still, there are many to whom money has no personal appeal, but who can be tempted by the power it confers. |
Однако есть много людей, для которых деньги сами по себе лишены привлекательности, но их может соблазнить власть, которую эти деньги дают. |
I said, |
Я сказал: |
"You mightn't want money for yourself - but wisely directed, money may do a lot of interesting things. |
- Допустим, вы лично к деньгам равнодушны, но умело вложенные деньги открывают массу интересных перспектив. |
It can endow research, for example." |
С помощью денег можно, например, субсидировать научные исследования. |
I had suspected that Clemency might be a fanatic about her work, but she merely said: |
Я подозревал, что Клеменси фанатично предана своей работе. Ответ был неожиданным: |
"I doubt if endowments ever do much good. |
- Сомневаюсь, что все эти субсидии приносят много пользы. |
They're usually spent in the wrong way. |
Как правило, деньги тратятся совсем не на то. |
The things that are worth while are usually accomplished by someone with enthusiasm and drive - and with natural vision. |
И все стоящее в науке делается энтузиастами, энергичными и напористыми людьми со своим видением мира. |
Expensive equipment and training and experiment never does what you'd imagine it might do. |
Дорогое оборудование, обучение, эксперименты никогда не дают результатов, которых от них ждешь. |
The spending of it usually gets into the wrong hands." |
Как правило, все попадает не в те руки. |
"Will you mind giving up your work when you go to Barbados?" I asked. |
- И вы готовы бросить вашу работу, если уедете на Барбадос? |