Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I think I looked a little startled. Вид у меня, вероятно, был озадаченный.
"Oh yes, they have," he said. "Nice ordinary fellows like you and me - or like that chap who went out just now - Roger Leonides. - Да, да, вполне, - повторил он. - Обыкновенные славные малые вроде нас с тобой - или вроде Роджера Леонидиса, который только что отсюда вышел.
Murder, you see, is an amateur crime. Видишь ли, убийство - преступление любительское.
I'm speaking of course of the kind of murder you have in mind - not gangster stuff. Я, разумеется, говорю об убийстве того типа, какой имеешь в виду ты, а не о гангстерских делах.
One feels, very often, as though these nice ordinary chaps, had been overtaken, as it were, by murder, almost accidentally. Очень часто возникает чувство, будто этих славных заурядных малых убийство, так сказать, постигло случайно.
They've been in a tight place, or they've wanted something very badly, money or a woman - and they've killed to get it. Один очутился в трудном положении, другой в чем-то страшно нуждался - в деньгах или в женщине, - и вот они убивают, чтобы завладеть необходимым.
The brake that operates with most of us doesn't operate with them. Тормоза, действующие у большинства из нас, у них не срабатывают.
A child, you know, translates desire into action without compunction. Ребенок, тот переводит желание в действие без угрызений совести.
A child is angry with its kitten, says Ребенок рассердился на котенка и, сказав:
'I'll kill you,' and hits it on the head with a hammer -and then breaks its heart because the kitten doesn't come alive again! "Я тебя убью", - ударяет его по голове молотком, а потом безутешно рыдает из-за того, что котенок больше не прыгает!
Lots of kids try to take a baby out of a pram and 'drown it,' because it usurps attention - or interferes with their pleasures. Как часто дети пытаются вынуть младенца из коляски и утопить его, потому что младенец узурпировал внимание взрослых или мешает им.
They get - very early - to a stage when they know that that is 'wrong' - that is, that it will be punished. Они достаточно рано узнают, что убивать "нехорошо", то есть их за это накажут.
Later, they get to feel that it is wrong. По мере взросления они уже начинают чувствовать, что это нехорошо.
But some people, I suspect, remain morally immature. Но некоторые люди на всю жизнь остаются морально незрелыми.
They continue to be aware that murder is wrong, but they do not feel it. Они хотя и знают, что убивать нехорошо, но этого не чувствуют.
I don't think, in my experience, that any murderer has really felt remorse... Мой опыт говорит мне, что убийцы, в сущности, никогда не испытывают раскаяния... Это, возможно, и есть клеймо Каина.
And that, perhaps, is the mark of Cain. Убийцы "не такие, как все".
Murderers are set apart, they are 'different' - murder is wrong - but not for them - for them it is necessary -the victim has 'asked for it,' it was 'the only way.'" Они особенные, убийство - зло, но их это не касается. Для них оно необходимость, жертва "сама напросилась", это был "единственный выход".
"Do you think," I asked, "that if someone hated old Leonides, had hated him, say, for a very long time, that that would be a reason?" - А не думаешь ли ты, - сказал я, - что кто-то ненавидел старого Леонидиса, ненавидел, скажем, очень давно - может ли это быть причиной?
"Pure hate? - Ненависть в чистом виде?
Very unlikely, I should say." My father looked at me curiously. "When you say hate, I presume you mean dislike carried to excess. Сомневаюсь. - Отец с любопытством посмотрел на меня. - Когда ты говоришь "ненависть", ты, очевидно, разумеешь под этим словом неприязнь в крайней степени.
A jealous hate is different - that rises out of affection and frustration. Но, скажем, ненависть из-за ревности совсем иное дело. Она проистекает из смеси любви и разочарования.
Constance Kent, everybody said, was very fond of the baby brother she killed. Констанс Кент, говорят, очень любила своего новорожденного братца, которого убила.
But she wanted, one supposes, the attention and the love that was bestowed on him. Но она завидовала тому вниманию, которым он был окружен.
I think people more often kill those they love, than those they hate. Думаю, что люди чаще убивают тех, кого любят, чем тех, кого ненавидят.
Possibly because only the people you love can really make life unendurable to you. Возможно, потому, что только тот, кого любишь, способен сделать твою жизнь невыносимой.
"But all this doesn't help you much, does it?" he went on. Но ведь тебя не это интересует, правда?
"What you want, if I read you correctly, is some token, some universal sign that will help you to pick out a murderer from a household of apparently normal and pleasant people?" Тебе, если не ошибаюсь, нужен какой-то универсальный знак, который помог бы тебе отличить убийцу в семейном кругу среди нормальных и приятных с виду людей?
"Yes, that's it." - Да, именно так.
"Is there a common denominator? - Существует ли такой общий знаменатель?
I wonder. Надо подумать.
You know," he paused in thought, "if there is, I should be inclined to say it is vanity." Знаешь, - продолжал он после паузы, - если он и есть, то это, скорее всего, тщеславие.
"Vanity?" - Тщеславие?
"Yes, I've never met a murderer who wasn't vain... It's their vanity that leads to their undoing, nine times out of ten. - Да, я ни разу не встречал убийцу, который бы не был тщеславен... Именно тщеславие в конце концов губит их в девяти случаях из десяти.
They may be frightened of being caught, but they can't help strutting and boasting and usually they're sure they've been far too clever to be caught." Они, конечно, боятся разоблачения, но не могут удержаться от того, чтобы не похвастаться, они начинают зазнаваться, будучи в уверенности, что они намного умнее всех и уж их-то не сумеют вывести на чистую воду.
He added: "And here's another thing, a murderer wants to talk." Есть и еще одна общая черта, - добавил он. -Убийца хочет разговаривать.
"To talk?" - Разговаривать?
"Yes, you see, having committed a murder puts you in a position of great loneliness. - Да. Видишь ли, если ты совершил убийство, ты оказываешься в полном одиночестве.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x