Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You'd like to tell somebody all about it - and you never can. Тебе очень хотелось бы поделиться с кем-нибудь, но ты не можешь.
And that makes you want to all the more. А от этого желание поговорить становится еще сильнее.
And so - if you can't talk about how you did it, you can at least talk about the murder itself - discuss it, advance theories - go over it. Поэтому если уж нельзя рассказать, как ты совершил убийство, то, по крайней мере, можно поговорить об убийствах вообще, можно обсуждать эту тему, выдвигать теории - словом, все время к ней возвращаться.
"If I were you, Charles, I should look out for that. На твоем месте, Чарльз, я бы исходил именно из этого.
Go down there again, mix with them all, get them to talk. Поезжай снова туда. Побольше с ними общайся, почаще вызывай на разговоры.
Of course it won't be plain sailing. Конечно, не обязательно у тебя пойдет все гладко.
Guilty or innocent, they'll be glad of the chance to talk to a stranger, because they can say things to you that they couldn't say to each other. Виновные или невиновные, они будут рады случаю поговорить с посторонним, потому что тебе они могут сказать то, чего не могут сказать друг другу.
But it's possible, I think, that you might spot a difference. Но вполне возможно, что тебе удастся заметить отличие.
A person who has something to hide can't really afford to talk at all. Тот, кому есть что скрывать, не может позволить себе вообще говорить.
The blokes knew that in Intelligence during the war. Парни из разведки во время войны хорошо знали об этом.
If you were captured, your name, rank and unit but nothing more. Если тебя поймали - называй фамилию, чин, номер, но больше ничего.
People who attempt to give false information nearly always slip up. Те же, кто пытался давать ложную информацию, почти всегда на чем-то попадались.
Get that household talking, Charles, and watch out for a slip or for some flash of self revelation." Заставь все семейство говорить, Чарльз, и внимательно следи, не совершит ли кто промах, не проговорится ли кто.
I told him then about what Sophia had said about the ruthlessness in the family - the different kinds of ruthlessness. И тогда я ему рассказал, что София говорила про жестокость, которая сидит в каждом члене их семьи.
He was interested. Отец заинтересовался.
"Yes," he said. "Your young woman has got something there. Most families have got a defect, a chink in the armour. - Твоя девушка, пожалуй, права, тут что-то есть, -заметил он. - В большинстве семей имеется какой-то дефект, слабое место.
Most people can deal with one weakness - but they mightn't be able to deal with two weaknesses of a different kind. С одной слабостью человек, как правило, справляется, но с двумя разными - нет.
Interesting thing, heredity. Наследственность - занятная штука.
Take the de Haviland ruthlessness, and what we might call the Leonides's unscrupulousness - the de Havilands are all right because they're not unscrupulous, and the Leonides are all right because, though unscrupulous, they are kindly - but get a descendant who inherited both of those traits - see what I mean?" Возьми, к примеру, безжалостность де Хевилендов и беспринципность - назовем так -Леонидисов. В де Хевилендах ничего худого нет, так как они не беспринципные. А в Леонидисах нет, потому что они не злые. Но вообрази себе потомка, который унаследует обе черты -безжалостность и беспринципность. Понимаешь, что я хочу сказать?
I had not thought of it quite in those terms. Это был новый для меня ракурс.
My father said: "But I shouldn't worry your head about heredity. It's much too tricky and complicated a subject. - Насчет наследственности не ломай себе голову, не стоит, - посоветовал отец. - Тема слишком сложная, да и каверзная.
No, my boy, go down there and let them talk to you. Нет, мой мальчик, отправляйся-ка просто туда и дай им всем выговориться.
Your Sophia is quite right about one thing. Nothing but the truth is going to be any good to her or to you. Твоя София абсолютно права в одном: ни ей, ни тебе не годится ничего, кроме правды.
You've got to know." He added as I went out of the room: "And be careful of the child." Вы должны знать определенно. - И он добавил, когда я уже выходил из комнаты: - Не забывай о девочке.
"Josephine? - О Жозефине?
You mean don't let on to her what I'm up to." То есть не дать ей заподозрить, чем я занимаюсь?
"No, I didn't mean that. I meant - look after her. - Нет. Я хотел сказать, присматривай за ней.
We don't want anything to happen to her." Не хватает еще, чтобы с ней что-нибудь случилось.
I stared at him. Я непонимающе взглянул на него.
"Come, come, Charles. - Ну что же тут, Чарльз, непонятного.
There's a cold blooded killer somewhere in that household. По дому где-то бродит хладнокровный убийца.
The child Josephine appears to know most of what goes on." А это дитя явно знает почти все, что там происходит.
"She certainly knew all about Roger - even if she did leap to the conclusion that he was a swindler. - Да, она действительно все знала про Роджера, хоть и сделала неправильный вывод, решив, что Роджер мошенник.
Her account of what she overheard seems to have been quite accurate." Рассказ ее о подслушанном как будто вполне точен.
"Yes, yes. - Да-да.
Child's evidence is always the best evidence there is. Свидетельства детей всегда самые точные.
I'd rely on it every time. Я бы всегда охотно полагался на их показания.
No good in court, of course. Но для суда они не годятся.
Children can't stand being asked direct questions. They mumble or else look idiotic and say they don't know. Дети не выдерживают прямых вопросов, мямлят, выглядят несмышленышами и твердят "не знаю".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x