Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They're at their best when they're showing off. Но они на высоте, когда получают возможность порисоваться.
That's what the child was doing to you. Showing off. Именно это и проделывала перед тобой девчонка -рисовалась.
You'll get more out of her in the same way. Ты выудишь из нее что-нибудь еще, если будешь продолжать в том же духе.
Don't go asking her questions. Не задавай ей вопросов.
Pretend you think she doesn't know anything. Притворись, будто думаешь, что она ничего не знает.
That'll fetch her." He added: "But take care of her. Это ее подстегнет. - Он добавил: - Но присматривай за ней.
She may know a little too much for somebody's safety." Она может знать чересчур много, и убийца вдруг почувствует себя в опасности.
Chapter 13 13
I went down to the Crooked House (as I called it in my own mind) with a slightly guilty feeling. Я ехал в скрюченный домишко - как я про себя его называл - с чувством некоторой вины.
Though I had repeated to Taverner Josephine's confidences about Roger, I had said nothing about her statement that Brenda and Laurence Brown wrote love letters to each other. Хотя я честно пересказал Тавернеру все откровения Жозефины насчет Роджера, однако умолчал о том, что, по ее словам, Бренда и Лоуренс Браун писали друг другу любовные письма.
I excused myself by pretending that it was mere romancing, and that there was no reason to believe that it was true. В свое оправдание я убеждал себя, что это всего лишь детские фантазии и верить им нет никаких оснований.
But actually I had felt a strange reluctance to pile up additional evidence against Brenda Leonides. На самом-то деле мне не хотелось давать в руки полиции лишние улики против Бренды Леонидис.
I had been affected by the pathos of her position in the house - surrounded by a hostile family united solidly against her. У меня вызывал острое чувство жалости драматизм ее положения в доме - в окружении враждебно настроенного семейства, которое единым фронтом сплотилось против нее.
If such letters existed doubtless Taverner and his myrmidons would find them. И если письма существуют, их наверняка отыщет Тавернер с его блюстителями порядка.
I disliked to be the means of bringing fresh suspicion on a woman in a difficult position. Мне совсем не улыбалась мысль стать источником новых подозрений насчет женщины, и без того находящейся в трудной ситуации.
Moreover, she had assured me solemnly that there was nothing of that kind between her and Laurence and I felt more inclined to believe her than to believe that malicious gnome Josephine. Кроме того, она клятвенно заверила меня, что между нею и Лоуренсом ничего не было. И я склонен был верить больше ей, чем этому зловредному гному Жозефине.
Had not Brenda said herself that Josephine was 'not all there.' Сама ведь Бренда сказала, что у Жозефины не все "винтики на месте".
I stifled an uneasy certainty that Josephine was very much all there. Я, однако, был склонен думать, что с винтиками у Жозефины все в порядке.
I remembered the intelligence of her beady black eyes. Уж очень умно поблескивали черные бусинки ее глаз.
I had rung up Sophia and asked if I might come down again. Я заранее позвонил Софии и спросил, могу ли я снова приехать.
"Please do, Charles." - Ну конечно, приезжай, - ответила она.
"How are things going?" - Как дела?
"I don't know. - Не знаю.
All right. Видимо, все нормально.
They keep on searching the house. Они все еще шарят повсюду.
What are they looking for?" Но что они ищут?
"I've no idea." - Понятия не имею.
"We're all getting very nervy. - Мы все тут стали очень нервными.
Come as soon as you can. Приезжай поскорее.
I shall go crazy if I can't talk to someone." Я должна выговориться, иначе совсем свихнусь.
I said I would come down straightaway. Я обещал тотчас же приехать.
There was no one in sight as I drove up to the front door. Мое такси остановилось у входа - вокруг не было ни души.
I paid the taxi and it drove away. Я расплатился с шофером, и он сразу же укатил.
I felt uncertain whether to ring the bell or to walk in. Я стоял в нерешительности, не зная, что лучше -позвонить или войти без звонка.
The front door was open. Наружная дверь была не заперта.
As I stood there, hesitating, I heard a slight sound behind me. I turned my head sharply. Я все еще раздумывал, когда вдруг услышал за спиной легкий шорох и быстро повернул голову.
Josephine, her face partially obscured by a very large apple, was standing in the opening of the yew hedge looking at me. Жозефина... Лицо ее было наполовину скрыто большим яблоком. Она стояла в проходе живой тисовой изгороди и смотрела на меня.
As I turned my head, she turned away. Как только я повернул голову, она попятилась.
"Hullo, Josephine." - Привет, Жозефина!
She did not answer, but disappeared behind the hedge. Она ничего не ответила и скрылась за изгородью.
I crossed the drive and followed her. Я пересек дорожку и пошел за ней.
She was seated on the uncomfortable rustic bench by the goldfish pond swinging her legs to and fro and biting into her apple. Она сидела на грубо сколоченной неудобной скамье у пруда с золотыми рыбками, болтала ногами и грызла яблоко.
Above its rosy circumference her eyes regarded me sombrely and with what I could not but feel was hostility. Из-за круглого румяного яблока глаза глядели хмуро и даже, как мне показалось, враждебно.
"I've come down again, Josephine," I said. - Видишь, я снова здесь, - сказал я.
It was a feeble opening, but I found Josephine's silence and her unblinking gaze, rather unnerving. Это была жалкая попытка завязать разговор, но ее упорное молчание и немигающий взгляд действовали мне на нервы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x