Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In the doorway stood an old woman - a rather bulky old woman. На пороге стояла старая женщина - дородная, грузная старуха.
She had a very clean white apron tied round her ample waist and the moment I saw her I knew that everything was all right. Вокруг ее весьма обширной талии был повязан белоснежный крахмальный фартук. Как только я взглянул на нее, я понял, что все в порядке в этом мире.
It is the feeling that a good Nannie can always give you. Такое чувство всегда возникает при виде доброй нянюшки.
I am thirty-five, but I felt just like a reassured little boy of four. Мне уже тридцать пять, но у меня появилось ощущение, что я четырехлетний мальчуган, которого обласкали и утешили.
As far as I knew, Nannie had never seen me, but she said at once: Насколько я знал, няня никогда раньше меня не видела, но это ей, однако, не помешало сразу сказать:
"It's Mr Charles, isn't it? - Вы ведь мистер Чарльз?
Come into the kitchen and let me give you a cup of tea." Заходите на кухню, я вам чаю налью.
It was a big happy feeling kitchen. Кухня была просторная и необыкновенно уютная.
I sat down by the centre table and Nannie brought me a cup of tea and two sweet biscuits on a plate. Я сел за большой стол в центре, и няня принесла мне чаю и на тарелочке два сладких сухарика.
I felt more than ever that I was in the nursery again. Теперь я окончательно почувствовал себя в детской.
Everything was all right - and the terrors of the dark room and the unknown were no more with me. Все стало на свои места, и куда-то ушел страх перед чем-то темным и непонятным.
"Miss Sophia will be glad you've come," said Nannie. "She's been getting rather overexcited." - Мисс София обрадуется, что вы приехали, -сказала няня. - Она последнее время перевозбуждена.
She added disapprovingly: "They're all overexcited." Все они какие-то перевозбужденные, - добавила она с явным осуждением.
I looked over my shoulder. Я обернулся:
"Where's Josephine? - А где Жозефина?
She came in with me." Она пришла вместе со мной.
Nannie made a disapproving clacking noise with her tongue. Няня прищелкнула языком, выражая свое неодобрение:
"Listening at doors and writing down things in that silly little book she carries about with her," she said. - Подслушивает где-нибудь под дверью и пишет в своей дурацкой книжке. Она с ней не расстается.
"She ought to have gone to school and had children of her own age to play with. Давно пора отправить ее в школу, играла бы там с детьми, такими же, как она.
I've said so to Miss Edith and she agrees - but the master would have it that she was best here in her home." Я не раз говорила об этом мисс Эдит, и она соглашалась, но хозяин все доказывал, что ей лучше всего здесь.
"I suppose he's very fond of her," I said. - Он, наверное, души в ней не чает.
"He was, sir. - Да, он ее очень любил.
He was fond of them all." Он их всех любил.
I looked slightly astonished, wondering why Philip's affection for his offspring was put so definitely in the past. Я взглянул на нее с удивлением, не понимая, почему привязанность Филипа к своему потомству няня так упорно относит к прошлому.
Nannie saw my expression and flushing slightly, she said: Она увидела мое недоумение и, слегка покраснев, сказала:
"When I said the master, it was old Mr Leonides I meant." - Когда я говорю "хозяин", я имею в виду старого мистера Леонидиса.
Before I could respond to that, the door opened with a rush and Sophia came in. Прежде чем я успел что-то ответить, дверь распахнулась и в кухню вошла София.
"Oh Charles," she said, and then quickly: "Oh Nannie, I'm so glad he's come." - Чарльз! - удивленно воскликнула она и тут же добавила: - Няня, как я рада, что он приехал.
"I know you are, love." - Я знаю, родная.
Nannie gathered up a lot of pots and pans and went off into a scullery with them. She shut the door behind her. Няня собрала кучу горшков и кастрюль и унесла их в моечную, плотно закрыв за собой дверь.
I got up from the table and went over to Sophia. I put my arms round her and held her to me. Я вышел из-за стола и, подойдя к Софии, крепко прижал ее к себе.
"Dearest," I said. "You're trembling. - Сокровище мое, ты дрожишь.
What is it?" Что случилось?
Sophia said: "I'm frightened, Charles. I'm frightened." - Я боюсь, Чарльз, я боюсь.
"I love you," I said. - Я тебя люблю.
"If I could take you away -" She drew apart and shook her head. Если бы я только мог увезти тебя отсюда... Она отвернулась и покачала головой:
"No, that's impossible. - Это невозможно.
We've got to see this through. Через все это мы должны пройти.
But you know, Charles, I don't like it. Но знаешь, Чарльз, есть вещи, которые мне трудно вынести.
I don't like the feeling that someone - someone in this house - someone I see and speak to every day is a cold blooded calculating poisoner..." Мне ужасно думать, что кто-то в этом доме, кто-то, с кем я каждый день встречаюсь и разговариваю, хладнокровный и расчетливый убийца...
And I didn't know how to answer that. Я не знал, что ей на это ответить.
To someone like Sophia one can give no easy meaningless reassurances. Такого человека, как София, трудно было отвлечь или утешить ничего не значащими словами.
She said: "If only one knew -" - Если бы только знать... - сказала она.
"That must be the worst of it," I agreed. - Да, это главное.
"You know what really frightens me?" she whispered. "It's that we may never know..." - Знаешь, Чарльз, что меня больше всего пугает? -Голос ее понизился почти до шепота. - Что мы можем так никогда и не узнать...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x