Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I could visualise easily what a nightmare that would be... And it seemed to me highly probable that it never might be known who had killed old Leonides. Я легко мог себе представить, что это был бы за кошмар... И в то же время ясно отдавал себе отчет, что мы, вполне может статься, не узнаем, кто убил старика Леонидиса.
But it also reminded me of a question I had meant to put to Sophia on a point that had interested me. Я вспомнил вопрос, который все время хотел задать Софии.
"Tell me, Sophia," I said. "How many people in this house knew about the eserine eyedrops - I mean (a) that your grandfather had them, and (b) that they were poisonous and what would be a fatal dose?" - Скажи мне, пожалуйста, сколько человек здесь в доме знали про эти глазные капли? О том, что дед ими пользуется, и о том, что они ядовиты. И какая доза эзерина считается смертельной?
"I see what you're getting at, Charles. But it won't work. - Я понимаю, куда ты клонишь, Чарльз, но не старайся.
You see, we all knew." Дело в том, что мы все знали.
"Well, yes, vaguely, I suppose, but specifically -" - Знали вообще, насколько я понимаю, но кто мог конкретно...
"We knew specifically. - Все мы знали вполне конкретно.
We were all up with grandfather one day for coffee after lunch. He liked all the family round him, you know. Однажды после ленча мы пили у деда кофе - он любил, когда вокруг собиралась вся семья.
And his eyes had been giving him a lot of trouble. And Brenda got the eserine to put a drop in each eye and Josephine who always asks questions about everything, said 'Why does it say: Его тогда очень беспокоили глаза, и Бренда достала эзерин, чтобы накапать ему в оба глаза, и тут Жозефина - она ведь всегда задает вопросы по всем поводам и без повода - спросила, почему на пузырьке написано:
"Eyedrops - not to be taken" on the bottle? What would happen if you drank all the bottle?' "Капли для глаз. Наружное".
And grandfather smiled and said: Дед улыбнулся и сказал:
'If Brenda were to make a mistake and inject eyedrops into me one day instead of insulin - I suspect I should give a big gasp, and go rather blue in the face and then die, because, you see, my heart isn't very strong.' "Если бы Бренда ошиблась и впрыснула мне эзерин вместо инсулина, я бы глубоко вздохнул, посинел и умер, потому что сердце у меня не очень крепкое".
And Josephine said: Жозефина даже ахнула от удивления.
' Oo,' and grandfather went on А дед добавил:
'So we must be careful that Brenda does not give me an injection of eserine instead of insulin, mustn't we?'" Sophia paused and then said: "Так что надо следить, чтобы Бренда не вколола мне эзерин вместо инсулина. Так ведь?" София сделала небольшую паузу, а затем сказала:
"We were all there listening. - И все мы это слышали.
You see? Слышали своими ушами.
We all heard!" Теперь тебе ясно?
I did see. Да, теперь мне было ясно.
I had had some faint idea in my mind that just a little specialized knowledge would have been needed. У меня давно в голове засела мысль о том, что нам недостает каких-то конкретных доказательств.
But now it was borne in upon me that old Leonides had actually supplied the blue print for his own murder. Теперь, после рассказа Софии, у меня сложилось впечатление, что старый Леонидис своими руками вырыл себе яму.
The murderer had not had to think out a scheme, or to plan or devise anything. Убийце не пришлось ничего замышлять, планировать, придумывать.
A simple easy method of causing death had been supplied by the victim himself. Простой и легкий способ прикончить человека был предложен самой жертвой.
I drew a deep breath. Я перевел дыхание.
Sophia, catching my thought, said: София, угадав мою мысль, сказала:
"Yes, it's rather horrible, isn't it?" - Да, все это чудовищно, тебе не кажется?
"You know, Sophia," I said slowly. "There's just one thing does strike me." - Ты знаешь, София, на какие размышления это меня наводит?
"Yes?" - На какие?
"That you're right, and that it couldn't have been Brenda. - Что ты была права и это не Бренда.
She couldn't do it exactly that way - when you'd all listened - when you'd all remember." Она не могла воспользоваться этим способом, зная, что вы все слышали и наверняка бы вспомнили.
"I don't know about that. - Не уверена.
She is rather dumb in some ways, you know." Она, мне кажется, не слишком сообразительна.
"Not as dumb as all that," I said. "No, it couldn't have been Brenda." - Но не настолько, чтобы не сообразить в данном случае, - возразил я. - Нет, это не могла сделать Бренда.
Sophia moved away from me. София отодвинулась от меня.
"You don't want it to be Brenda, do you?" she asked. - Тебе очень не хочется, чтобы это была Бренда, правда? - сказала она.
And what could I say? Что должен был я ответить на это?
I couldn't - no, I couldn't - say flatly: Что я не мог... просто не мог твердо заявить:
"Yes, I hope it is Brenda." "Да, надеюсь, что это Бренда".
Why couldn't I? Почему не мог? Что мне мешало?
Just the feeling that Brenda was all alone on one side, and the concentrated animosity of the powerful Leonides family was arrayed against her on the other side? Чувство, что Бренда одна противостоит враждебности вооружившегося против нее мощного клана Леонидисов?
Chivalry? Рыцарство?
A feeling for the weaker? For the defenceless? Жалость к более слабому и беззащитному?
I remembered her sitting on the sofa in her expensive rich mourning, the hopelessness in her voice - the fear in her eyes. Я вспомнил, как она сидела на диване в дорогом трауре... вспомнил безнадежность в голосе. И страх в глазах.
Nannie came back rather opportunely from the scullery. Няня вовремя появилась из моечной.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x