I ordered all the kinds of food he liked, and wore the colours he fancied and I did all I could to please him. |
Я заказывала всякие блюда, которые он любил, носила цвета, которые ему нравились, и старалась угодить во всем. |
And he was happy. |
И он был счастлив. |
But we never got rid of that family of his. |
Только нам никак было не избавиться от его семейства. |
Always coming and sponging and living in his pocket. |
Приезжали, нахлебничали, жили за его счет. |
Old Miss de Haviland - I think she ought to have gone away when he got married. |
А старая мисс де Хевиленд - уж она-то должна была уехать, когда он женился. |
I said so. |
Я так и сказала. |
But Aristide said, |
Но Аристид заявил: |
' She's been here so long. It's her home now.' |
"Она тут так давно живет, это теперь ее дом". |
The truth is he liked to have them all about and underfoot. |
По правде говоря, ему нравилось, чтобы они все тут жили у него под боком, а он ими распоряжался. |
They were beastly to me, but he never seemed to notice that or to mind about it. |
Ко мне они относились по-свински, но он будто и не замечал, во всяком случае, не обращал внимания. |
Roger hates me - have you seen Roger? |
Роджер - тот меня просто ненавидит. Вы его уже видели? |
He's always hated me. |
Он всегда меня ненавидел. |
He's jealous. And Philip's so stuck up he never speaks to me. |
А Филип вечно такой надутый, он вообще со мной не разговаривает. |
And now they're trying to pretend I murdered him -and I didn't - I didn't!" She leaned towards me. "Please believe I didn't?" |
Они все делают вид, будто это я его убила, но я не убивала, не убивала! - Она наклонилась вперед. -Ну поверьте мне! |
I found her very pathetic. |
Мне стало ее жаль. |
The contemptuous way the Leonides family had spoken of her, their eagerness to believe that she had committed the crime - now, at this moment, it all seemed positively inhuman conduct. |
Презрение, с каким семья Леонидис говорила о ней, их старание убедить себя, что убийство -дело ее рук, все их поведение показалось мне сейчас просто бесчеловечным. |
She was alone, defenceless, hunted down. |
Одинокая, беззащитная, затравленная женщина... |
"And if it's not me, they think it's Laurence," she went on. |
- А если не я, так они думают на Лоуренса, -продолжала она. |
"What about Laurence?" I asked. |
- Да, а что насчет Лоуренса? |
"I'm terribly sorry for Laurence. |
- Мне ужасно жалко его. |
He's delicate and he couldn't go and fight. |
Он такой хрупкий. На войну он идти не мог. |
It's not because he was a coward. It's because he's sensitive. |
И не потому, что он трус, а потому, что чувствительный. |
I've tried to cheer him up and to make him feel happy. |
Я старалась подбадривать его, старалась, чтобы ему у нас было хорошо. |
He has to teach those horrible children. |
Ему приходится учить этих ужасных детей. |
Eustace is always sneering at him, and Josephine -well, you've seen Josephine. |
Юстас вечно над ним насмешничает, а Жозефина... Ну, вы ее видели. |
You know what she's like." |
Сами знаете, что это такое. |
I said I hadn't met Josephine yet. |
Я признался, что еще не видел Жозефины. |
"Sometimes I think that child isn't right in her head. |
- Мне иногда кажется, что у девчонки не все винтики на месте. |
She has horrible sneaky ways, and she looks queer... She gives me the shivers sometimes." |
Вечно подкрадывается, подслушивает, и вид у нее такой странный... У меня от нее мурашки по спине бегают. |
I didn't want to talk about Josephine. |
Мне вовсе не хотелось обсуждать Жозефину. |
I harked back to Laurence Brown. |
Я вернулся к Лоуренсу Брауну. |
"Who is he?" I asked. "Where does he come from?" |
- Кто он такой? - спросил я. - Откуда он взялся? |
I had phrased it clumsily. |
Вышло это у меня грубовато. |
She flushed. |
Она покраснела. |
"He isn't anybody particular. |
- Он, собственно, ничего собой не представляет. |
He's just like me... What chance have we got against all of them?" |
Как я... Куда же нам против них всех! |
"Don't you think you're being a little hysterical?" |
- Вам не кажется, что вы впадаете в излишнюю панику? |
"No, I don't. |
- Нет, не кажется. |
They want to make out that Laurence did it - or that I did. |
Они хотят представить все так, будто это Лоуренс убил или я. |
They've got that policeman on their side. |
И главный полицейский на их стороне. |
What chance have I got?" |
Куда уж мне. |
"You mustn't work yourself up," I said. |
- Не надо взвинчивать себя, - посоветовал я. |
"Why shouldn't it be one of them who killed him? |
- А что, если это кто-то из них убил? |
Or someone from outside? |
Или кто-то чужой? |
Or one of the servants?" |
Или кто-нибудь из слуг? |
"There's a certain lack of motive." |
- Пока не находится мотива. |
"Oh! motive. |
- Ах, мотива! |
What motive had I got? |
А у меня какой мотив? |
Or Laurence?" |
Или у Лоуренса? |
I felt rather uncomfortable as I said: |
Чувствуя себя не очень ловко, я пробормотал: |
"They might think, I suppose, that you and - er -Laurence - are in love with each other - that you wanted to marry." |
- Они могут, как я понимаю, предполагать, что вы и Лоуренс... э-э-э... влюблены друг в друга... и хотите пожениться. |
She sat bolt upright. |
Она выпрямилась на диване: |