Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Please be very gentle with my husband, Chief Inspector. - Будьте, пожалуйста, помягче с моим мужем, старший инспектор.
This will affect him very much. На него эта новость очень сильно подействует.
He worshipped his father and he feels things very acutely. Он боготворил отца и вообще переживает все очень остро.
He is an emotional person." Он человек эмоциональный.
"You were on good terms with your father-in-law, Mrs Leonides?" - Вы были в хороших отношениях со свекром, миссис Леонидис?
"Yes, on quite good terms." She added quietly, "I did not like him very much." - Да, вполне хороших. - И спокойно добавила: -Мне он не очень нравился.
"Why was that?" - Почему?
"I disliked his objectives in life - and his methods of attaining them." - Мне не нравились его жизненные установки и его методы.
"And Mrs Brenda Leonides?" - А как вам нравится миссис Бренда Леонидис?
"Brenda? - Бренда?
I never saw very much of her." Я редко ее вижу.
"Do you think it is possible that there was anything between her and Mr Laurence Brown?" - Не думаете ли вы, что между нею и мистером Лоуренсом Брауном что-то было?
"You mean - some kind of a love affair? - Вы хотите сказать - что-то вроде романа?
I shouldn't think so. Не думаю.
But I really wouldn't know anything about it." Да мне, собственно, и неоткуда это знать.
Her voice sounded completely uninterested. Голос ее звучал равнодушно.
Roger Leonides came back with a rush, and the same bumble bee effect. В комнату ворвался Роджер Леонидис, и снова возникло впечатление, что влетел огромный шмель.
"I got held up," he said. "Telephone. - Меня задержали, - выпалил он. - Телефон.
Well, Inspector? Well? Have you got any news? Ну что, инспектор, есть новости?
What caused my father's death?" Что послужило причиной смерти отца?
"Death was due to eserine poisoning." - Смерть вызвана отравлением эзерином.
"It was? - Что вы говорите!
My God! Боже мой!
Then it was that woman! Значит, все-таки это она!
She couldn't wait! Не захотела ждать!
He took her more or less out of the gutter and this is his reward. Он ее подобрал, можно сказать, из грязи, и вот награда.
She murdered him in cold blood! Она его хладнокровно убивает!
God, it makes my blood boil to think of it." Боже мой, как подумаю, все во мне закипает.
"Have you any particular reason for thinking that?" Taverner asked. - У вас есть конкретные основания так думать? -спросил Тавернер.
Roger was pacing up and down, tugging at his hair with both hands. Роджер заходил по комнате, ероша волосы обеими руками.
"Reason? - Основания?
Why, who else could it be? А кто же еще мог?
I've never trusted her - never liked her! Я ей никогда не доверял, она всегда мне не нравилась!
We've none of us liked her. Никому не нравилась.
Philip and I were both appalled when Dad came home one day and told us what he had done! Мы с Филипом в ужас пришли, когда отец однажды явился домой и сообщил о своей женитьбе.
At his age! В его возрасте!
It was madness - madness. Безумие, чистое безумие!
My father was an amazing man. Inspector. Отец был человеком поразительным, инспектор.
In intellect he was as young and fresh as a man of forty. Живой ум, как у сорокалетнего.
Everything I have in the world I owe to him. Всем, что у меня есть, я обязан ему.
He did everything for me - never failed me. Он все для меня сделал, ни разу не подвел.
It was I who failed him - when I think of it -" He dropped heavily onto a chair. Это я его подвел... как подумаю... Он тяжело опустился в кресло.
His wife came quietly to his side. Жена спокойно подошла к нему:
"Now, Roger, that's enough. - Хватит, Роджер, хватит.
Don't work yourself up." Не взвинчивай себя так.
"I know, dearest - I know," he took her hand. "But how can I keep calm - how can I help feeling -" - Да, душа моя, знаю. - Он взял ее за руку. - Но как я могу оставаться спокойным... Как могу не испытывать...
"But we must all keep calm, Roger. - И все-таки мы все должны сохранять спокойствие.
Chief Inspector Taverner wants our help." Старший инспектор нуждается в нашей помощи.
"That is right, Mrs Leonides." - Это верно, миссис Леонидис.
Roger cried: "Do you know what I'd like to do? I'd like to strangle that woman with my own hands. - Знаете, чего мне хочется? - закричал Роджер. -Мне хочется задушить эту женщину своими руками.
Grudging that dear old man a few extra years of life. Отнять у бедного старика несколько лет жизни!
If I had her here -" He sprang up. He was shaking with rage. Будь она сейчас здесь... - он вскочил, его трясло от ярости.
He held out convulsive hands. "Yes, I'd wring her neck, wring her neck..." Он протянул вперед руки, скрючив пальцы, - ...я задушил бы ее, задушил...
"Roger!" said Clemency sharply. - Роджер! - одернула его Клеменси.
He looked at her, abashed. Он смущенно взглянул на нее:
"Sorry, dearest." He turned to us. "I do apologise. - Прости, душа моя. - Он обернулся к нам: -Извините меня.
My feelings get the better of me. Я не владею собой.
I - excuse me -" He went out of the room again. Я... Простите... И он опять вышел из комнаты.
Clemency Leonides said with a very faint smile: Клеменси Леонидис с едва заметной улыбкой проговорила:
"Really, you know, he wouldn't hurt a fly." - На самом деле Роджер мухи не обидит.
Taverner accepted her remark politely. Тавернер вежливо улыбнулся.
Then he started on his so-called routine questions. А затем начал задавать свои обычные рутинные вопросы.
Clemency Leonides replied concisely and accurately. Клеменси Леонидис отвечала кратко и точно.
Roger Leonides had been in London on the day of his father's death at Box House, the headquarters of the Associated Catering. Роджер Леонидис был в день смерти отца в Лондоне, в Боксхаузе, у себя в управлении.
He had returned early in the afternoon and had spent some time with his father as was his custom. Вернулся он засветло и какое-то время, как обычно, провел с отцом.
She herself had been, as usual at the Lambert Institute on Gower Street where she worked. Сама она, как всегда, находилась в Институте Ламберта на Гауэр-стрит, где она работает.
She had returned to the house just before six o'clock. Вернулась домой почти в шесть вечера.
"Did you see your father-in-law?" - Видели ли вы свекра?
"No. - Нет.
The last time I saw him was on the day before. We had coffee with him after dinner." В последний раз я его видела накануне, мы пили с ним послеобеденный кофе.
"But you did not see him on the day of his death?" - А в день смерти вы его видели?
"No. - Нет.
I actually went over to his part of the house because Roger thought he had left his pipe there - a very precious pipe, but as it happened he had left it on the hall table there, so I did not need to disturb the old man. Я, правда, ходила на его половину, Роджеру показалось, что он оставил там свою трубку -очень ценную вещь. Но, как выяснилось, он оставил ее на столике в коридоре, так что мне не пришлось беспокоить свекра.
He often dozed off about six." Он часто ложился около шести вздремнуть.
"When did you hear of his illness?" - Когда вы услыхали о том, что он заболел?
"Brenda came rushing over. - Бренда прибежала и сказала.
That was just a minute or two after half past six." Примерно в половине седьмого.
These questions, as I knew, were unimportant, but I was aware how keen was Inspector Taverner's scrutiny of the woman who answered them. Вопросы эти, как я знал, ничего не значили, но я видел, с каким пристальным вниманием изучает инспектор Тавернер эту женщину.
He asked her a few questions about the nature of her work in London. Он задал ей несколько вопросов о характере ее работы в институте.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x