Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I have never seen any evidence of anything of that kind," she said. - Я никогда не замечала ничего подобного.
"I don't think really. Inspector, that that is a question you ought to ask me. Мне кажется, инспектор, такого рода вопросы вы не должны задавать мне.
She was my father-in-law's wife." Все-таки она была женой моего свекра.
I almost applauded. Я чуть не зааплодировал.
The Chief Inspector also rose. Старший инспектор тоже поднялся.
"More a question for the servants?" he suggested. - Скорее вопрос к слугам? - заметил он вопросительно.
Magda did not answer. Магда промолчала.
"Thank you, Mrs Leonides," said the Inspector and went out. Сказав: "Спасибо, миссис Леонидис", - инспектор удалился.
"You did that beautifully, darling," said Sophia to her mother warmly. - Радость моя, ты была великолепна, - горячо похвалила мать София.
Magda twisted up a curl reflectively behind her right ear and looked at herself in the glass. Магда задумчиво покрутила завиток за правым ухом и посмотрелась в зеркало.
"Ye-es," she said, "I think it was the right way to play it." - Д-да, - согласилась она. - Пожалуй, сыграно верно.
Sophia looked at me. София перевела взгляд на меня:
"Oughtn't you," she asked, "to go with the Inspector?" - А вам разве не надо идти с инспектором?
"Look here, Sophia, what am I supposed -" I stopped. - Послушай, София, как мне себя... Я запнулся.
I could not very well ask outright in front of Sophia's mother exactly what my r?le was supposed to be. Не мог же я спросить ее прямо так, при ее матери, какая мне отводится роль.
Magda Leonides had so far evinced no interest in my presence at all, except as a useful recipient of an exit line on daughters. Магда Леонидис до сей поры не проявила ни малейшего любопытства к моей персоне - пока что я ей пригодился только как свидетель ее эффектной реплики под занавес о дочерях.
I might be a reporter, her daughter's fiance, or an obscure hanger-on of the police force, or even an undertaker - to Magda Leonides they would one and all come under the general heading of audience. Я мог быть репортером, женихом ее дочери, или незаметным сотрудником полиции, или даже гробовщиком - для Магды Леонидис все эти люди составляли публику.
Looking down at her feet, Mrs Leonides said with dissatisfaction: Поглядев вниз, себе на ноги, миссис Леонидис с неудовольствием сказала:
"These shoes are wrong. - Эти туфли сюда не подходят.
Frivolous." Они легкомысленны.
Obeying Sophia's imperious wave of the head I hurried after Taverner. Повинуясь повелительному кивку Софии, я поспешил вслед за Тавернером.
I caught up with him in the outer hall just going through the door to the stairway. Я нагнал его в большом холле, как раз когда он взялся за ручку двери, ведущей к лестнице.
"Just going up to see the older brother," he explained. - Иду к старшему брату, - пояснил он.
I put my problem to him without more ado. Я без дальнейших околичностей изложил ему свои проблемы:
"Look here, Taverner, who am I supposed to be?" - Послушайте, Тавернер, в конце концов - кто я такой?
He looked surprised. "Who are you supposed to be?" - Что вы имеете в виду? - удивился он.
"Yes, what am I doing here in this house? - Что я тут делаю?
If anyone asks me, what do I say?" Предположим, меня спросят, и что я отвечу?
"Oh I see." He considered a moment. - А-а, понятно. - Он подумал.
Then he smiled. "Has anybody asked you?" Потом улыбнулся: - А вас кто-нибудь уже спрашивал?
"Well - no." - Н-нет.
"Then why not leave it at that. - Ну так и оставьте все как есть.
Never explain. That's a very good motto. "Не объясняй ничего" - отличный девиз.
Especially in a house upset like this house is. Особенно в доме, где такая неразбериха.
Everyone is far too full of their own private worries and fears to be in a questioning mood. У всех полно своих забот и опасений, им не до расспросов.
They'll take you for granted so long as you just seem sure of yourself. Ваше присутствие будет восприниматься как должное постольку, поскольку вы уверены в себе.
It's a great mistake ever to say anything when you needn't. Говорить, когда тебя не спрашивают, большая ошибка.
H'm, now we go through this door and up the stairs. Так, а теперь откроем дверь и поднимемся по лестнице.
Nothing locked. Ничего не заперто.
Of course you realise, I expect, that these questions I'm asking are all a lot of hooey. Вы, конечно, понимаете, что вопросы, которые я им задаю, - сплошная чепуха.
Doesn't matter a hoot who was in the house and who wasn't, or where they all were on that particular day -" Да наплевать мне, кто из них был дома, а кого не было и кто где в тот день находился...
"Then why -" He went on: - Так зачем же...
"Because it at least gives me a chance to look at them all, and size them up, and hear what they've got to say, and to hope that, quite by chance, somebody might give me a useful pointer." He was silent a moment and then murmured: "I bet Mrs Magda Leonides could spill a mouthful if she chose." - Затем, что это мне позволяет взглянуть на них, составить о каждом мнение, послушать, что они скажут, - а вдруг кто-то ненароком даст мне ключ.- Он на секунду замолчал, потом понизил голос: -Голову даю на отсечение, миссис Магда Леонидис могла бы сболтнуть что-нибудь важное.
"Would it be reliable?" I asked. - Да, но насколько это было бы надежно?
"Oh, no," said Taverner, "it wouldn't be reliable. But it might start a possible line of enquiry. - Совсем ненадежно, но могло бы дать толчок к расследованию в новом направлении.
Everybody in the damned house had means and opportunity. У всех в этом проклятом доме было сколько угодно удобных случаев и способов это сделать.
What I want is a motive." Мне не хватает мотива.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x