Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
For various domestic reasons this was a convenient thing for me to do. По разным семейным обстоятельствам так было удобнее.
"I was also," added Philip deliberately, "extremely fond of my father. Кроме того, - добавил Филип, подумав, - я был очень привязан к отцу.
I came here with my family in 1937. Я переехал сюда с семьей в тысяча девятьсот тридцать седьмом году.
I pay no rent, but I pay my proportion of the rates." Арендной платы я не вношу, но плачу свою долю налогов.
"And your brother?" - А ваш брат?
"My brother came here as a result of the Blitz when his house in London was bombed in 1943." - Брат переехал сюда после того, как его дом в Лондоне разбомбило в тысяча девятьсот сорок третьем году.
"Now, Mr Leonides, have you any idea what your father's testamentary dispositions are?" - Хорошо, мистер Леонидис, а имеете ли вы представление о том, каковы завещательные распоряжения вашего отца?
"A very clear idea. - Совершенно четкое представление.
He re-made his will shortly after peace was declared in 1945. Отец сделал новое завещание в тысяча девятьсот сорок шестом году.
My father was not a secretive man. Скрытность не была ему свойственна.
He had a great sense of family. У него было обостренное чувство семьи.
He held a family conclave at which his solicitor was also present and who, at his request, made clear to us the terms of the will. Он собрал семейный совет, на котором также присутствовал его нотариус, по просьбе отца объявивший условия завещания.
These terms I expect you already know. Вам, вероятно, они известны.
Mr Gaitskill will doubtless have informed you. А если нет, мистер Гейтскил вас, без сомнения, с ними ознакомит.
Roughly, a sum of a hundred thousand pounds free of duty was left to my stepmother in addition to her already very generous marriage settlement. Приблизительно так: сумма в сто тысяч, не подлежащая налогу, отходила моей мачехе, в дополнение к весьма щедрой сумме в соответствии с брачным договором.
The residue of his property was divided into three portions, one to myself, one to my brother, and a third in trust for the three grandchildren. Остальное поделено на три части: одна мне, одна брату, третья - под опекой - троим внукам.
The estate is a large one, but the death duties, of course, will be very heavy." Состояние огромное, но и налог на наследство, разумеется, будет велик.
"Any bequests to servants or to charity?" - Завещано ли что-нибудь слугам или на благотворительные цели?
"No bequests of any kind. - Ничего не завещано.
The wages paid to servants were increased annually if they remained in his service." Жалованье прислуге увеличивалось ежегодно, пока они оставались в его услужении.
"You are not - you will excuse my asking - in actual need of money, Mr Leonides?" - А вы... извините мой вопрос... вы сами не нуждаетесь в наличных деньгах, мистер Леонидис?
"Income tax, as you know, is somewhat heavy. Chief Inspector - but my income amply suffices for my needs - and for my wife's. - Подоходный налог, как вы знаете, инспектор, весьма внушителен, но моего дохода вполне хватает на наши с женой нужды.
Moreover my father frequently made us all very generous gifts, and had any emergency arisen, he would have come to the rescue immediately." Более того, отец часто делал нам всем очень щедрые подарки, и, возникни какая-нибудь экстренная необходимость, он немедленно пришел бы на помощь.
Philip added coldly and clearly: "I can assure you that I had no financial reason for desiring my father's death. Chief Inspector." Заверяю вас, инспектор, - заключил он холодным тоном, отчеканивая слова, - у меня не было финансовой причины желать смерти моему отцу.
"I am very sorry, Mr Leonides, if you think I suggested anything of the kind. - Очень сожалею, мистер Леонидис, что я своими расспросами подал вам мысль, что подозреваю вас в чем-то подобном.
But we have to get at all the facts. Нам приходится докапываться до мельчайших деталей.
Now I'm afraid I must ask you some rather delicate questions. А теперь, боюсь, мне придется задать вам еще кое-какие щекотливые вопросы.
They refer to the relations between your father and his wife. Они относятся к взаимоотношениям между вашим отцом и его женой.
Were they on happy terms together?" Были ли их отношения благополучными?
"As far as I know, perfectly." - Насколько мне известно, да.
"No quarrels?" - Никаких ссор?
"I do not think so." - Думаю, нет.
"There was a - great disparity in age?" - Была ведь большая разница в возрасте?
"There was." - Да
"Did you - excuse me - approve of your father's second marriage?" - А вы - извините меня, - вы с одобрением отнеслись к женитьбе вашего отца?
"My approval was not asked." - Моего одобрения никто не спрашивал.
"That is not an answer, Mr Leonides." - Это не ответ, мистер Леонидис.
"Since you press the point, I will say that I considered the marriage - unwise." - Ну, раз вы настаиваете - я считал брак... неблагоразумным.
"Did you remonstrate with your father about it?" - Высказали ли вы свои возражения?
"When I heard of it, it was an accomplished fact." - Я узнал о женитьбе как о свершившемся факте.
"Rather a shock to you - eh?" - Наверное, это для вас был удар?
Philip did not reply. Филип не ответил.
"Was there any bad feeling about the matter?" - У вас не возникло обиды?
"My father was at perfect liberty to do as he pleased." - Отец волен был поступать, как ему вздумается.
"Your relations with Mrs Leonides have been amicable?" - Можно ли считать ваши отношения с миссис Леонидис дружелюбными?
"Perfectly." - Вполне.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x