Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It well might! И немудрено.
But his incurious habit served me in good stead. Но привычка соблюдать невозмутимость сослужила мне добрую службу.
He murmured: Он пробормотал:
"Oh certainly - certainly," in a rather vague voice. "Да, конечно, конечно" - несколько неуверенным тоном.
Chief Inspector Taverner came in, solid, dependable, and with an air of businesslike promptitude that was somehow soothing. Инспектор Тавернер, солидный, надежный, вошел с той деловитой стремительностью, которая почему-то действовала на людей успокаивающе.
"Just a little unpleasantness," his manner seemed to say, "and then we shall be out of the house for good -and nobody will be more pleased than I shall. "Несколько неприятных минут, - словно говорила его манера, - и мы навсегда уберемся из вашего дома, и больше всех доволен буду я.
We don't want to hang about, I can assure you..." Поверьте, мы не собираемся околачиваться тут вечно".
I don't know how he managed, without any words at all, but merely by drawing up a chair to the desk, to convey what he did, but it worked. Не знаю уж, как ему удалось дать это понять без единого слова, а только придвинув стул к письменному столу, но факт тот, что удалось.
I sat down unobtrusively a little way off. Я скромно уселся немного поодаль.
"Yes, Chief Inspector?" said Philip. - Я вас слушаю, инспектор, - проговорил Филип.
Miss de Haviland said abruptly: "You don't want me, Chief Inspector?" - Я не нужна, инспектор? - отрывисто произнесла мисс де Хевиленд.
"Not just at the moment, Miss de Haviland. - Пока нет, мисс де Хевиленд.
Later, if I might have a few words with you -" Вот если позволите позднее...
"Of course. - Да, конечно.
I shall be upstairs." Я буду наверху.
She went out, shutting the door behind her. Она вышла и закрыла за собой дверь.
"Well, Chief Inspector?" Philip repeated. - Итак, инспектор? - повторил Филип.
"I know you're a very busy gentleman and I don't want to disturb you for long. - Я знаю, вы человек занятой, я вас долго не задержу.
But I may mention to you in confidence that our suspicions are confirmed. Your father did not die a natural death. His death was the result of an overdose of physostigmine - more usually known as eserine." Скажу вам только строго конфиденциально, что наши подозрения подтвердились - ваш отец умер не своей смертью, а от чрезмерной дозы физостигмина, чаще известного как эзерин.
Philip bowed his head. He showed no particular emotion. Филип наклонил голову, но никаких признаков волнения не обнаружил.
"I don't know whether that suggests anything to you?" - Есть ли у вас какие-нибудь догадки?
Taverner went on. "What should it suggest? - Какие же могут быть у меня догадки?
My own view is that my father must have taken the poison by accident." На мой взгляд, отец принял яд по ошибке.
"You really think so, Mr Leonides?" - Вы действительно так думаете, мистер Леонидис?
"Yes, it seems to me perfectly possible. - Да, по-моему, это вполне допустимое объяснение.
He was close on ninety, remember, and with very imperfect eyesight." Ему, не забывайте, было уже под девяносто, и видел он неважно.
"So he emptied the contents of his eyedrop bottle into an insulin bottle. - И поэтому сумел перелить содержимое пузырька с глазными каплями в пузырек из-под инсулина.
Does that really seem to you a credible suggestion, Mr Leonides?" Вам действительно это кажется правдоподобным, мистер Леонидис?
Philip did not reply. Филип не ответил.
His face became even more impassive. Лицо его окончательно превратилось в непроницаемую маску.
Taverner went on: Тавернер продолжал:
"We have found the eyedrop bottle, empty - in the dustbin, with no fingerprints on it. That in itself is curious. - Пустой пузырек из-под глазных капель мы нашли в мусорном ящике. Никаких отпечатков пальцев, что уже само по себе любопытно.
In the normal way there should have been fingerprints. Certainly your father's, possibly his wife's or the valet's..." Они должны были быть - вашего отца, либо жены, либо слуги...
Philip Leonides looked up. Филип поднял глаза:
"What about the valet?" he said. - Слуги?
"What about Johnson?" В самом деле, а это не может быть Джонсон?
"You are suggesting Johnson as the possible criminal? - Вы предлагаете Джонсона в качестве преступника?
He certainly had opportunity. Конечно, у него была благоприятная возможность.
But when we come to motive it is different. Но что касается мотива, то тут дело обстоит совсем не так просто.
It was your father's custom to pay him a bonus every year - each year the bonus was increased. Отец ваш имел обыкновение выплачивать ему ежегодно премию, и с каждым годом премия возрастала.
Your father made it clear to him that this was in lieu of any sum that he might otherwise have left him in his will. Ваш отец четко объяснил ему, что делает это взамен суммы, которую иначе оставил бы по завещанию.
The bonus now, after seven years' service, has reached a very considerable sum every year and is still rising. Сейчас, после семилетней службы, премия достигла уже солидной суммы и возросла бы еще.
It was obviously to Johnson's interest that your father should live as long as possible. Так что интересы Джонсона требовали, чтобы ваш отец жил как можно дольше.
Moreover they were on excellent terms, and Johnson's record of past service is unimpeachable - he is a thoroughly skilled and faithful valet attendant." He paused. "We do not suspect Johnson." Более того, они были в прекрасных отношениях, прежний послужной список Джонсона безупречен - квалифицированный преданный камердинер. -Старший инспектор помолчал. - Нет, мы не подозреваем Джонсона.
Philip replied tonelessly: "I see." Филип ответил невыразительным "понимаю".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x