Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Now, Mr Leonides, perhaps you will give me a detailed account of your own movements on the day of your father's death?" - А теперь, мистер Леонидис, может быть, вы дадите мне подробный отчет о своих передвижениях в день смерти вашего отца?
"Certainly, Chief Inspector. - Безусловно, инспектор.
I was here, in this room, all that day - with the exception of meals, of course." Весь тот день я провел в этой комнате, исключая, естественно, время принятия пищи.
"Did you see your father at all?" - Виделись ли вы в тот день с отцом?
"I said good morning to him after breakfast, as was my custom." - Я зашел к нему, как обычно, поздороваться после завтрака.
"Were you alone with him then?" - Вы были с ним наедине?
"My - er - stepmother was in the room." - В комнате находилась моя... э-э-э... мачеха.
"Did he seem quite as usual?" - Он вел себя как обычно?
With a slight hint of irony, Philip replied: В тоне Филипа на этот раз просквозила ирония:
"He showed no foreknowledge that he was to be murdered that day." - По-моему, непохоже было, что он предвидел свою смерть от руки убийцы.
"Is your father's portion of the house entirely separate from this?" - Часть дома, занимаемая вашим отцом, полностью отделена от этих помещений?
"Yes, the only access to it is through the door in the hall." - Да, попасть туда можно только одним путем -через дверь в холле.
"Is that door kept locked?" - Дверь обычно заперта?
"No." - Нет.
"Never?" - И никогда не запирается?
"I have never known it to be so." - Я никогда не видел ее запертой.
"Anyone could go freely between that part of the house and this?" - Любой может передвигаться по дому, переходя из одной части в другую?
"Certainly. - Конечно.
It was only separate from the point of view of domestic convenience." Они были разделены только с точки зрения удобства домашних.
"How did you first hear of your father's death?" - Как вы узнали о смерти отца?
"My brother Roger, who occupies the west wing of the floor above came rushing down to tell me that my father had had a sudden seizure. He had difficulty in breathing and seemed very ill." - Мой брат Роджер, занимающий западное крыло верхнего этажа, прибежал с известием, что у отца сердечный приступ, он задыхается, ему явно плохо.
"What did you do?" - И как вы поступили?
"I telephoned through to the doctor, which nobody seemed to have thought of doing. - Я позвонил доктору, чего до меня никто не подумал сделать.
The doctor was out - but I left a message for him to come as soon as possible. Доктора не было, и я попросил передать ему, чтобы он приехал как можно скорее.
I then went upstairs." Затем я поднялся наверх.
"And then?" - А дальше?
"My father was clearly very ill. - Отец очень плохо себя чувствовал.
He died before the doctor came." Он умер до приезда врача.
There was no emotion in Philip's voice. В голосе не слышалось волнения.
It was a simple statement of fact. Филип просто констатировал факт.
"Where was the rest of your family?" - Где находились в то время остальные члены семьи?
"My wife was in London. - Жена была в Лондоне.
She returned shortly afterwards. Она вскоре вернулась.
Sophia was also absent, I believe. София, мне кажется, тоже отсутствовала.
The two younger ones, Eustace and Josephine, were at home." Младшие, Юстас и Жозефина, были дома.
"I hope you won't misunderstand me Mr Leonides, if I ask you exactly how your father's death will affect your financial position." - Надеюсь, вы поймете меня правильно, мистер Леонидис, если я спрошу - каким образом смерть отца повлияет на ваше финансовое положение?
"I quite appreciate that you want to know all the facts. - Я понимаю ваше желание знать все детали.
My father made us financially independent a great many years ago. Отец сделал нас независимыми в финансовом отношении много лет назад.
My brother he made Chairman and principal shareholder of Associated Catering - his largest Company, and put the management of it entirely in his hands. Брата он утвердил председателем и главным пайщиком фирмы ресторанных услуг - своей самой крупной компании. Он поручил управление целиком брату.
He made over to me what he considered an equivalent sum - actually I think it was a hundred and fifty thousand pounds in various bond and securities - so that I could use the capital as I chose. Мне он дал то, что считал равной долей. Реально, думаю, примерно сто пятьдесят тысяч фунтов в ценных бумагах и займах - с тем чтобы я мог распоряжаться капиталом по своему усмотрению.
He also settled very generous amounts on my two sisters which have since died." Он положил также очень щедрые суммы на имя моих двух сестер. Обе они уже умерли.
"But he left himself still a very rich man?" - Но сам он оставался так же богат?
"No, actually he only retained for himself a comparatively modest income. - Нет, за собой он сохранил сравнительно скромный доход.
He said it would give him an interest in life. Since that time," for the first time a faint smile creased Philip's lips, "he has become, as result of various undertakings, an even richer man than he was before." Он говорил, что это будет для него стимулом к жизни, но с тех пор, - впервые слабая улыбка тронула губы Филипа, - в результате различных операций отец сделался еще богаче, чем прежде.
"Your brother and yourself came here to live. - Вы с братом поселились в его доме.
That was not the result of any financial - difficulties?" Это не было следствием каких-либо... финансовых затруднений?
"Certainly not. - Нет, конечно.
It was a mere matter of convenience. Просто так было удобнее.
My father always told us that we were welcome to make a home with him. Отец не раз говорил, что мы в любой момент можем поселиться вместе с ним.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x