Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Once when he was telling us about his boyhood in Smyrna, he mentioned, quite casually, that he had stabbed two men. Один раз он рассказывал нам про свое детство в Смирне и мимоходом, как будто так и надо, помянул, что пырнул ножом двоих.
It was some kind of a brawl - there had been some unforgivable insult - I don't know - but it was just a thing that had happened quite naturally. Какая-то уличная ссора, кто-то его смертельно оскорбил - точно не знаю, но все, что произошло, для него было совершенно естественно.
He'd really practically forgotten about it. И он, в сущности, забыл про ту историю.
But it was, somehow, such a queer thing to hear about, quite casually, in England." Но, согласись, услышать о таком поступке в Англии и совершенно между прочим - довольно дико.
I nodded. Я кивнул.
"That's one kind of ruthlessness," went on Sophia, "and then there was my grandmother. - Это один вид жестокости, - продолжала София. -Затем бабушка.
I only just remember her, but I've heard a good deal about her. Я ее едва помню, но слышала про нее много.
I think she might have had the ruthlessness that comes from having no imagination whatever. У нее жестокость, я думаю, шла от отсутствия воображения.
All those fox-hunting forbears - and the old Generals, the shoot 'em down type. Все ее предки - охотники на лис, генералы, этакие грубые бурбоны, исполненные прямоты и высокомерия.
Full of rectitude and arrogance, and not a bit afraid of taking responsibility in matters of life and death." Такие, нимало не сомневаясь, с легкостью распорядятся чужой жизнью и смертью.
"Isn't that a bit far fetched?" - Не слишком ли это притянуто за уши?
"Yes, I daresay - but I'm always rather afraid of that type. It's full of rectitude but it is ruthless. - Может быть, и притянуто, но меня всегда пугал этот тип людей - жестоких в своей прямоте.
And then there's my own mother - she's an actress -she's a darling, but she's got absolutely no sense of proportion. Дальше - моя мама, она - актриса и прелесть, но абсолютно лишена чувства меры.
She's one of those unconscious egoists who can only see things in relation as to how it affects them. Она из тех бессознательных эгоцентриков, которые видят происходящее лишь постольку, поскольку это касается их самих.
That's rather frightening, sometimes, you know. Иногда, знаешь, это пугает.
And there's Clemency, Uncle Roger's wife. Затем - Клеменси, жена дяди Роджера.
She's a scientist - she's doing some kind of very important research - she's ruthless too, in a kind of coldblooded impersonal way. Она - ученая, проводит какие-то важные исследования. Тоже безжалостна в своем безлико-хладнокровном стиле.
Uncle Roger's the exact opposite - he's the kindest and most lovable person in the world, but he's got a really terrific temper. Дядя Роджер - тот полная ей противоположность, добрейшая и милейшая личность, но вспыльчив до ужаса.
Things make his blood boil and then he hardly knows what he's doing. Любая мелочь способна вывести его из себя, и тогда он буквально теряет над собой власть.
And there's father -" She made a long pause. Отец... Последовала долгая пауза.
"Father," she said slowly, "is almost too well controlled. - Отец, - медленно продолжала она, - слишком хорошо владеет собой.
You never know what he's thinking. Никогда не угадать, что он думает.
He never shows any emotion at all. Он никогда не проявляет ни малейших эмоций.
It's probably a kind of unconscious self defence against mother's absolute orgies of emotion, but sometimes - it worries me a little." Возможно, это какая-то бессознательная самозащита против маминого разгула эмоций, но все же... иногда это меня немного тревожит.
"My dear child," I said, "you're working yourself up unnecessarily. - Дорогая моя, - сказал я, - ты напрасно так себя взвинчиваешь.
What it comes to in the end is that everybody, perhaps, is capable of murder." Дело сводится к тому, что любой человек в принципе способен на убийство.
"I suppose that's true. - Думаю, что да.
Even me." Даже я.
"Not you!" - Только не ты!
"Oh yes, Charles, you can't make me an exception. - Нет, Чарльз, я не исключение.
I suppose I could murder someone..." She was silent a moment or two, then added, "But if so, it would have to be for something really worth while!" Мне кажется, я могла бы убить... - Она умолкла, потом добавила: - Убить из-за чего-то очень важного!
I laughed then. Я рассмеялся.
I couldn't help it. Просто не мог удержаться.
And Sophia smiled. София тоже улыбнулась.
"Perhaps I'm a fool," she said, "but we've got to find out the truth about grandfather's death. - Может, все это глупости, но мы обязаны узнать правду о смерти дедушки.
We've got to. Просто обязаны.
If only it was Brenda..." Если бы только это оказалась Бренда...
I felt suddenly rather sorry for Brenda Leonides. Мне вдруг стало очень жаль Бренду Леонидис.
Chapter 5 5
Along the path towards us came a tall figure walking briskly. It had on a battered old felt hat, a shapeless skirt, and a rather cumbersome jersey. По дорожке навстречу нам быстрыми шагами двигалась высокая фигура в старой мятой фетровой шляпе, бесформенной юбке и какой-то громоздкой вязаной кофте.
"Aunt Edith," said Sophia. - Тетя Эдит, - сказала София.
The figure paused once or twice, stooping to the flower borders, then it advanced upon us. Фигура раза два нагнулась над цветочными бордюрами, затем стала приближаться к нам.
I rose to my feet. Я встал со скамьи.
"This is Charles Hayward, Aunt Edith. - Это Чарльз Хейворд, тетя Эдит.
My aunt, Miss de Haviland." Моя тетя, мисс де Хевиленд.
Edith de Haviland was a woman of about seventy. Эдит де Хевиленд было около семидесяти.
She had a mass of untidy grey hair, a weather beaten face and a shrewd and piercing glance. Копна седых растрепанных волос, обветренное лицо, острый проницательный взгляд.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x