Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Miss Dora Bunner was giving her attention whole-heartedly to the local weekly paper. Мисс Дора Баннер с головой ушла в местный еженедельник и ничего вокруг не замечала.
Miss Blacklog gave a subdued chuckle. Patrick muttered: Мисс Блеклок тихонько хихикнула; Патрик пробормотал:
"Adherent - not adhesive - that's where I went wrong." "Не авторитетный, а авторитарный - вот где я ошибся".
Suddenly a loud cluck, like a startled hen, came from Miss Bunner. И вдруг мисс Баннер закудахтала, как вспугнутая курица:
"Letty - Letty - have you seen this? - Летти, Летти, ты видела?
Whatever can it mean?" Что это?
"What's the matter, Dora?" - В чем дело, Дора?
"The most extraordinary advertisement. - Какое странное объявление!
It says Little Paddocks quite distinctly. В нем черным по белому назван Литтл-Педдокс.
But whatever can it mean?" Но что это значит?
"If you'd let me see, Dora dear -" Miss Bunner obediently surrendered the paper into Miss Blacklog's outstretched hand, pointing to the item with a tremulous forefinger. - Дора, милочка, дай-ка взглянуть... Мисс Баннер послушно протянула газету мисс Блеклок и ткнула дрожащим пальцем в загадочные строчки:
"Just look, Letty." - Только посмотри, Летти.
Miss Blacklog looked. Мисс Блеклок взглянула.
Her eyebrows went up. Брови ее приподнялись.
She threw a quick scrutinising glance round the table. Then she read the advertisement out loud. Окинув стол испытующим взором, она громко прочла:
"A murder is announced and will take place on Friday, October 29th at Little Paddocks at 6:30 p.m. Friends please accept this, the only intimation." - "ОБЪЯВЛЕНО УБИЙСТВО, КОТОРОЕ ПРОИЗОЙДЕТ В ЛИТТЛ-ПЕДОКСЕ В ПЯТНИЦУ, ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОГО ОКТЯБРЯ В ВОСЕМНАДЦАТЬ ЧАСОВ ТРИДЦАТЬ МИНУТ. ТОЛЬКО СЕГОДНЯ. ДРУЗЬЯ, СПЕШИТЕ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ".
Then she said sharply: "Patrick, is this your idea?" Патрик, это твои штучки?
Her eyes rested searchingly on the handsome devil-may-care face of the young man at the other end of the table. - Ее вопрошающий взгляд остановился на красивом молодом повесе, сидевшем на противоположном конце стола.
Patrick Simmons' disclaimer came quickly. Патрик Симмонс поспешил оправдаться:
"No, indeed, Aunt Letty. - Что вы, тетя Летти!
Whatever put that idea into your head? Как вы могли подумать?
Why should I know anything about it?" И вообще, при чем тут я?
"I wouldn't put it past you," said Miss Blacklog grimly. - От тебя вполне можно этого ожидать, - жестко сказала мисс Блеклок.
"I thought it might be your idea of a joke." - Такие выходки в твоем духе.
"A joke? - Выходки?
Nothing of the kind." Да что вы, тетя Летти!
"And you, Julia?" - Тогда, может, это ты, Джулия?
Julia, looking bored, said: "Of course not." - Ну, разумеется, нет, - устало ответила Джулия.
Miss Bunner murmured: "Do you think Mrs. Haymes -" and looked at an empty place where someone had breakfasted earlier. - Неужели вы думаете, что миссис Хаймс... -пробормотала мисс Блеклок и взглянула на уже освободившееся место за столом.
"Oh, I don't think our Phillipa would try and be funny," said Patrick. - Нет, вряд ли наша Филлипа вдруг сделалась шутницей, - откликнулся Патрик.
"She's a serious girl, she is." - Она у нас девушка серьезная.
"But what's the idea, anyway?" said Julia, yawning. - Однако чья же это тогда выдумка? - спросила, зевая, Джулия.
"What does it mean?" - И что это означает?
Miss Blacklog said slowly, "I suppose - it's some silly sort of hoax." - Наверное, какой-то глупый розыгрыш, -задумчиво произнесла мисс Блеклок.
"But why?" Dora Bunner exclaimed. - Но зачем? - воскликнула Дора Баннер.
"What's the point of it? - С какой целью?
It seems a very stupid sort of joke. По-моему, это очень неумная шутка.
And in very bad taste." И дурного тона!
Her flabby cheeks quivered indignantly, and her shortsighted eyes sparkled with indignation. Ее дряблые щеки негодующе затряслись, а близорукие глаза возмущенно сверкнули.
Miss Blacklog smiled at her. Мисс Блеклок улыбнулась.
"Don't work yourself up over it. Bunny," she said. - Не переживай так, Банни.
"It's just somebody's idea of humour, but I wish I knew whose." Просто кто-то решил пошутить: хотелось бы только узнать, кто именно.
"It says today," pointed out Miss Bunner. "Today at 6:30 p.m. What do you think is going to happen?" - Здесь говорится "сегодня", - напомнила мисс Баннер, - сегодня в восемнадцать тридцать. Как ты думаешь, что будет?
"Death!" said Patrick in sepulchral tones. - Будет Смерть, - загробным голосом ответил Патрик.
"Delicious Death." - Дивная Смерть!
"Be quiet, Patrick," said Miss Blacklog as Miss Bunner gave a little yelp. - Патрик, уймись! - цыкнула на него мисс Блеклок, а мисс Баннер тихо взвизгнула.
"I only meant the special cake that Mitzi makes," said Patrick apologetically. - Но я имел в виду всего лишь торт, который готовит Мици, - принялся оправдываться Патрик.
"You know we always call it Delicious Death." - Вы же знаете, мы называем его "Дивная Смерть".
Miss Blacklog smiled a little absentmindedly. Мисс Блеклок рассеянно улыбнулась.
Miss Bunner persisted: Однако мисс Баннер никак не желала оставить ее в покое.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x