Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But he appreciated that Mitzi had had to produce a hurried reason for what had undoubtedly been nothing more than plain snooping. Но он понимал: Мици просто наспех выдумала причину, чтобы скрыть свои истинные намерения.
"You didn't hear any more than what you have told me?" - А больше ты ничего не слышала?
Mitzi looked aggrieved. Мици посмотрела на него удрученно.
"That Miss Bunner, the one with the long nose, she call and call me. - Эта мисс Баннер, с ее длинный нос, начинать меня звать:
Mitzi! "Мици!
Mitzi! Мици!"
So I have to go. И я должна уходить.
Oh, she is irritating. Она такой вредный!
Always interfering. Все лезет.
Says she will teach me to cook. Говорит, будет меня учить готовить.
Her cooking! Ее готовление!
It tastes, yes, everything she does, of water, water, water!" В ней, да, везде, везде вода, вода, вода!
"Why didn't you tell me this the other day?" asked Craddock sternly. - А почему ты в прошлый раз ничего не сказала? -строго спросил Креддок.
"Because I did not remember - I did not think... Only afterwards do I say to myself, it was planned then -planned with her." - Потому что не помнить... Я не думать... Я потом решить, что они иметь план.., он и она.
"You are quite sure it was Mrs. Haymes?" - А ты уверена, что это была миссис Хаймс?
"Oh, yes, I am sure. - Очень уверена.
Oh, yes, I am very sure. Она воровка, эта миссис Хаймс.
She is a thief, that Mrs. Haymes. A thief and the associate of thieves. Она воровает и показывает воры хорошие дом.
What she gets for working in the garden, it is not enough for such a fine lady, no. Что она получает за работа в саду, для такая леди не хватает, нет.
She has to rob Miss Blacklog who has been kind to her. Ей надо ограбливать мисс Блеклок, которая была с ней такая добрая.
Oh, she is bad, bad, bad, that one!" Она плохая, плохая женщина, эта миссис Хаймс.
"Supposing," said the Inspector, watching her closely, "that someone was to say that you had been seen talking to Rudi Scherz?" - А вдруг, - сказал инспектор, - вдруг мне сообщат, что не Филлипу, а тебя видели с Руди Шерцем, тогда как?
The suggestion had less effect than he had hopedfor. Но предположение произвело на Мици гораздо меньшее впечатление, чем думал Креддок.
Mitzi merely snorted and tossed her head. Мици только фыркнула и тряхнула головой.
"If anyone say they see me talking to him, that is lies, lies, lies, lies," she said contemptuously. - Если они видят меня с ним, это ложь, ложь, ложь! - презрительно сказала она.
"To tell lies about anyone, that is easy, but in England you have to prove them true. - Говорить ложь о кого-нибудь просто, но в Англия это надо доказывать.
Miss Blacklog tell me that, and it is true, is it not? Мисс Блеклок так мне говорить, и это правда или нет?
I do not speak with murderers and thieves. Я не разговариваю с воры и убийцы.
And no English policeman shall say I do. Никакой английский полицейский не может так утверждать.
And how can I do cooking for lunch if you are here, talk, talk, talk? Go out of my kitchens, please. Но как я могу готовить, если вы всегда здесь говорить, говорить, говорить... Уходите из моя кухня, пожалуйста.
I want now to make a very careful sauce." Я хочу делать сейчас очень осторожный соус.
Craddock went obediently. Креддок послушно вышел.
He was a little shaken in his suspicions of Mitzi. Его подозрения насчет Мици слегка поколебались.
Her story about Phillipa Haymes had been told with great conviction. Слишком уж убежденно она рассказывала про Филлипу Хаймс.
Mitzi might be a liar (he thought she was), but he fancied that there might be some substratum of truth in this particular tale. Конечно, Мици могла и приврать. (И так оно, по его мнению, и было.) Но в ее рассказе, вероятно, все же была доля правды.
He resolved to speak to Phillipa on the subject. Он решил поговорить с Филлипой Хаймс.
She had seemed to him when he questioned her a quiet, well-bred young woman. Во время допроса она показалась ему спокойной, хорошо воспитанной молодой женщиной.
He had had no suspicion of her. Ее он не подозревал.
Crossing the hall, in his abstraction, he tried to open the wrong door. Креддок прошел через холл и, задумавшись, попытался открыть не ту дверь.
Miss Bunner, descending the staircase, hastily put him right. Спускавшаяся с лестницы мисс Баннер поспешно указала ему дорогу.
"Not that door," she said. - Не туда, - сказала она.
"It doesn't open. - Та дверь не открывается.
The next one to the left. В следующую налево.
Very confusing, isn't it. Запутаться можно, да?
So many doors." Столько дверей!
"There are a good many," said Craddock, looking up and down the narrow hall. - Многовато, - согласился Креддок, оглядывая узкий холл.
Miss Bunner amiably enumerated them for him. Мисс Баннер любезно принялась перечислять:
"First the door to the cloakroom, and then the cloaks cupboard door and then the dining-room that's on that side. - Первая ведет в гардеробную, за ней дверь в чулан, затем в столовую, это по нашей стороне.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x