You will not believe me." |
Вы мне не верить. |
"Supposing you give us a chance. |
- Допустим, что поверю. |
You think Mrs. Haymes didn't lock that door?" |
Так ты думаешь, миссис Хаймс не запирала ту дверь? |
"I thinking she was very careful not to lock it." |
- Думаю, она очень стараться, чтобы не запирать ее. |
"What do you mean by that?" asked Craddock. |
- Что ты имеешь в виду? |
"That young man, he does not work alone. |
- Тот парень, он работать не один. |
No, he knows where to come, he knows that when he comes a door will be left open for him - oh, very conveniently open!" |
Нет, он знать, куда идти, знать, что, когда он приходить, дверь будет открытая, о, такая удобно открытая! |
"What are you trying to say?" |
- Что ты хочешь сказать? |
"What is the use of what I say? |
- А какой польза, что я говорю? |
You will not listen. |
Вы не будете слушать. |
You say I am a poor refugee girl who tells lies. |
Вы будете сказать, что я бедный беженка, я не говорю правда. |
You say that a fair-haired English lady, oh, no, she does not tell lies - she is so British - so honest. |
А эта английский леди с белый волосы, о нет, она никогда не говорит не правда, она такой английский, такой честный. |
So you believe her and not me. |
И вы верите она, а не я. |
But I could tell you. |
Но я могу рассказать кое-что. |
Oh, yes, I could tell you!" |
О да, могу. |
She banged down a saucepan on the stove. |
Она грохнула кастрюлей о плиту. |
Craddock was in two minds whether to take notice of what might be only a stream of spite. |
Креддок не знал, стоит ли обращать внимание на слова Мици. Они вполне могли оказаться лишь потоком желчи. |
"We note everything we are told," he said. |
- Мы учитываем все, что нам говорят, - наконец произнес он. |
"I shall not tell you anything at all. |
- Но я ничего не буду говорить. |
Why should I? |
Зачем? |
You are all alike. |
Вы как везде. |
You persecute and despise poor refugees. |
Преследоваете и презираете бедные беженцы. |
If I say to you that when, a week before, that young man come to ask Miss Blacklog for money and she sends him away, as - you say, with a flea in the ear -if I tell you that after that I hear him talking with Mrs. Haymes - yes, out there in the summerhouse - all you say is that I make it up!" |
Если я говорю, что неделя назад, когда этот парень приходить просить деньги у мисс Блеклок и она его посылать домой.., если я говорю, что потом я слышать, что он говорить с миссис Хаймс.., да-да, с ней, около оранжерея, вы опять думаете, что я придумать? |
And so you probably are making it up, thought Craddock. But he said aloud: |
"Вполне вероятно", - подумал Креддок, но вслух возразил: |
"You couldn't hear what was said out in the summerhouse." |
- Но ты не могла слышать, о чем они говорили! |
"There you are wrong," screamed Mitzi triumphantly. |
- И вы ошибаться! - торжествующе взвизгнула Мици. |
"I go out to get nettles - it makes very nice vegetables, nettles. |
- Я ходить собирать крапива, она делать такой хороший суп. |
They do not think so, but I cook it and not tell them. |
Хозяева не согласны, но я им не говорить, готовить, и все. |
And I hear them talking in there. |
Вот я ходить и слышать: они там беседовать. |
He say to her |
Он говорит: |
'But where can I hide?' |
"Но как я могу прятаться?" |
And she say |
А она говорит: |
' I will show you' - and then she say, |
"Я тебе покажу". А потом говорит: |
' At a quarter-past six,' and I think, |
"Четверть седьмого". А я думать: |
' Ach so! That is how you behave, my fine lady! |
"Ага, так ты ведешь себя, моя леди! |
After you come back from work, you go out to meet a man. |
Идешь с работа и бежишь к мужчина. |
You bring him into the house.' |
Несешь его в дом. |
Miss Blacklog, I think, she will not like that. |
Наверно, мисс Блеклок это не очень нравится. |
She will turn you out. |
Она тебя выгонять быстро". |
I will watch, I think, and listen and then I will tell Miss Blacklog. |
Я думать, я буду смотреть, слышать, а потом рассказывать все мисс Блеклок. |
But I understand now I was wrong. |
Но сейчас я понимаю, что думать не правильно. |
It was not love she planned with him, it was to rob and to murder. |
Она с ним хотеть не любовь, она с ним хотеть грабить и убивать. |
But you will say I make all this up. |
Но вы говорите, что я все придумывать. |
Wicked Mitzi, you will say. I will take her to prison." |
Злая Мици, говорите вы, я буду садить ее тюрьма. |
Craddock wondered. |
Креддок призадумался. |
She might be making it up. |
Мици могла и сочинять. |
But possibly she might not. |
Но могла и не сочинять. |
He asked cautiously: |
Он осторожно спросил: |
"You are sure it was this Rudi Scherz she was talking to?" |
- А ты уверена, что она разговаривала именно с Руди Шерцем? |
"Of course I am sure. |
- Конечно. |
He just leave and I see him go from the drive across to the summerhouse. |
Он выходить, я видеть, что он пойти по дорожка к оранжерея. |
And presently," said Mitzi defiantly, "I go out to see if there are any nice young green nettles." |
А я в тот момент, - вызывающе добавила Мици, -выходить смотреть, вырастать ли молодая крапива. |
Would there, the Inspector wondered, be any nice young green nettles in October? |
"Интересно, - подумал Креддок, - что за молодая крапива может вырасти в октябре?" |