Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You will not believe me." Вы мне не верить.
"Supposing you give us a chance. - Допустим, что поверю.
You think Mrs. Haymes didn't lock that door?" Так ты думаешь, миссис Хаймс не запирала ту дверь?
"I thinking she was very careful not to lock it." - Думаю, она очень стараться, чтобы не запирать ее.
"What do you mean by that?" asked Craddock. - Что ты имеешь в виду?
"That young man, he does not work alone. - Тот парень, он работать не один.
No, he knows where to come, he knows that when he comes a door will be left open for him - oh, very conveniently open!" Нет, он знать, куда идти, знать, что, когда он приходить, дверь будет открытая, о, такая удобно открытая!
"What are you trying to say?" - Что ты хочешь сказать?
"What is the use of what I say? - А какой польза, что я говорю?
You will not listen. Вы не будете слушать.
You say I am a poor refugee girl who tells lies. Вы будете сказать, что я бедный беженка, я не говорю правда.
You say that a fair-haired English lady, oh, no, she does not tell lies - she is so British - so honest. А эта английский леди с белый волосы, о нет, она никогда не говорит не правда, она такой английский, такой честный.
So you believe her and not me. И вы верите она, а не я.
But I could tell you. Но я могу рассказать кое-что.
Oh, yes, I could tell you!" О да, могу.
She banged down a saucepan on the stove. Она грохнула кастрюлей о плиту.
Craddock was in two minds whether to take notice of what might be only a stream of spite. Креддок не знал, стоит ли обращать внимание на слова Мици. Они вполне могли оказаться лишь потоком желчи.
"We note everything we are told," he said. - Мы учитываем все, что нам говорят, - наконец произнес он.
"I shall not tell you anything at all. - Но я ничего не буду говорить.
Why should I? Зачем?
You are all alike. Вы как везде.
You persecute and despise poor refugees. Преследоваете и презираете бедные беженцы.
If I say to you that when, a week before, that young man come to ask Miss Blacklog for money and she sends him away, as - you say, with a flea in the ear -if I tell you that after that I hear him talking with Mrs. Haymes - yes, out there in the summerhouse - all you say is that I make it up!" Если я говорю, что неделя назад, когда этот парень приходить просить деньги у мисс Блеклок и она его посылать домой.., если я говорю, что потом я слышать, что он говорить с миссис Хаймс.., да-да, с ней, около оранжерея, вы опять думаете, что я придумать?
And so you probably are making it up, thought Craddock. But he said aloud: "Вполне вероятно", - подумал Креддок, но вслух возразил:
"You couldn't hear what was said out in the summerhouse." - Но ты не могла слышать, о чем они говорили!
"There you are wrong," screamed Mitzi triumphantly. - И вы ошибаться! - торжествующе взвизгнула Мици.
"I go out to get nettles - it makes very nice vegetables, nettles. - Я ходить собирать крапива, она делать такой хороший суп.
They do not think so, but I cook it and not tell them. Хозяева не согласны, но я им не говорить, готовить, и все.
And I hear them talking in there. Вот я ходить и слышать: они там беседовать.
He say to her Он говорит:
'But where can I hide?' "Но как я могу прятаться?"
And she say А она говорит:
' I will show you' - and then she say, "Я тебе покажу". А потом говорит:
' At a quarter-past six,' and I think, "Четверть седьмого". А я думать:
' Ach so! That is how you behave, my fine lady! "Ага, так ты ведешь себя, моя леди!
After you come back from work, you go out to meet a man. Идешь с работа и бежишь к мужчина.
You bring him into the house.' Несешь его в дом.
Miss Blacklog, I think, she will not like that. Наверно, мисс Блеклок это не очень нравится.
She will turn you out. Она тебя выгонять быстро".
I will watch, I think, and listen and then I will tell Miss Blacklog. Я думать, я буду смотреть, слышать, а потом рассказывать все мисс Блеклок.
But I understand now I was wrong. Но сейчас я понимаю, что думать не правильно.
It was not love she planned with him, it was to rob and to murder. Она с ним хотеть не любовь, она с ним хотеть грабить и убивать.
But you will say I make all this up. Но вы говорите, что я все придумывать.
Wicked Mitzi, you will say. I will take her to prison." Злая Мици, говорите вы, я буду садить ее тюрьма.
Craddock wondered. Креддок призадумался.
She might be making it up. Мици могла и сочинять.
But possibly she might not. Но могла и не сочинять.
He asked cautiously: Он осторожно спросил:
"You are sure it was this Rudi Scherz she was talking to?" - А ты уверена, что она разговаривала именно с Руди Шерцем?
"Of course I am sure. - Конечно.
He just leave and I see him go from the drive across to the summerhouse. Он выходить, я видеть, что он пойти по дорожка к оранжерея.
And presently," said Mitzi defiantly, "I go out to see if there are any nice young green nettles." А я в тот момент, - вызывающе добавила Мици, -выходить смотреть, вырастать ли молодая крапива.
Would there, the Inspector wondered, be any nice young green nettles in October? "Интересно, - подумал Креддок, - что за молодая крапива может вырасти в октябре?"
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x